Home

Renato Tamburrini

Vocabolario del dialetto di Settefrati

 3.a edizione

Hit Counter

Vocabolario del dialetto di Settefrati, versione HTML dell'opera completa>>

Vocabolario del dialetto di Settefrati, versione PDF dell'opera completa>>

9 SETTEMBRE 2011

 

A

B

C

D

E

F

G

I

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

Z

             

 

                              A                

 

abbafàtë, agg. (afoso)

da  bafa, var. reg. di afa

 

abballà, v. (ballare)

 

abbàllë, avv.  (giù , anche la parte alta del paese)      

da  a valle; a capabbàllë: all’ingiù

v.a. adàvëtë

 

abbambà, v. (riempire di botte)

da avvampare

in Abruzzo attestato con il sign. di “bruciacchiato”

 

abbastà, v. (bastare)

ant. avàsta

 

abbatiéglië, m. (scapolare)

immagine prev. della Madonna del Carmine avvolta in una benda e portata appesa al collo

 

abbëcënié, v. (avvicinare)

 

abbëié, v. (avviare)

imp. abbìa

 

abb(ë)iëruótë, agg. (non maturo)

si dice di frutta non maturata ma non più acerba, es.  tipico i fichi;

da abburare=subire il primo effetto del fuoco, bruciacchiarsi? o legato ad abiurare = rinnegare?

 

abbëlà, v.  (seppellire)

dal lat tardo “bolus” , cumulo di terra,  oppure (Merlo, Sora)  da ad-velare, coprire (ma contra:  i’ abbólë, non abbélë);

v.a. sbëlà, scoprire, svelare

locuz.  abbëlà glië fuóchë

 

 

abbëndà, v. rifl. (gonfiarsi, riempirsi d’aria)

loc.uzione: la vàcca s’è abbëndàta

 

abbëscuó, v. (guadagnare, prenderle)

equivalente a buscare

 

abbëtà,  v. (avvolgere)

 

abbëtëcà, v., (cadere, rotolando)

in abruzz. e molis. Attestato per “mettere la legna verde a seccare vicino al forno”.

 

abbëttà, v. (riempire di cibo)    

prev. riflessivo

da:  botto “rospo” v. vuóttë o da botte, riempirsi come un rospo, o come una botte

 

abbëvërà, v. (abbeverare)

 

abbëvëratùrë, m. (abbeveratoio)

 

abbrëciuó, v. (bruciare)    

 

abbrëvëgnié, v. rifl. (vergognarsi) 

s'abbrëvógna, si vergogna        

v.a. brëvógna, brëvëgnùsë

 

abbrìlë, m.  (aprile)

 

abbuótë, m. (involtino di budella di agnello  con ripieno di interiora);    

molto utilizzato il dim. abbëtìcchië

 

accappà, v. (coprire)

da cappa

 

acchiappà, v. (acchiappare, prendere)

imp: acchiéppa

 

accëmmuó, v. (pencolare, accasciarsi, assopirsi)

 

accìdë, v. (uccidere)

p.p. accìsë;

loc. puózz’èssë accìsë, u chë sci ‘ccìsë

 

acciócca, cong. (acciocché, affinché)

 

accòrgë, v. rifl. (accorgersi)

v.a. addënuó

 

accuëcchié, v. (accoppiare)

 

accuëncié, v. (aggiustare)

v.a. raccuëncié

 

accuëscì, avv.  (così)

 

acìtë, s.n. (aceto) 

utilizza l’articolo lë (neutro di materia), al pari di pànë, uóglië, mèlë, càcë, ecc.

      

acquaròla, f.

liquido sieroso nel quale è immerso il feto prima della nascita, liquido amniotico; si rifersice soprattutto ad animali

 

acquaviènte, s.m (pioggia con vento)

 

acquórë, s. m. (rugiada)

anche acqua raccolta nell’incavo di un masso

 

acquóta, f. (vino annacquato)

 

adàvëtë, avv.  (su, anche la parte alta del paese)

da:  ad altum

v.a. àvëtë e abbàllë

 

addëcrié, v. rifl. (appagarsi, godersela)

p.p. addëcriétë

 

addëmànë, avv. (domani)         

 

addëmmannà, v. (domandare)

 

addënuó, v.rifl.  (accorgersi) 

s'addùna, si accorge, s’è addënuótë, si è accorto;

dal lat. med. addonare (da ad donare), attestato in Iacopo da Lentini, analogo alla variante addare/addarsi (da ad-dare),  attestato nella lingua letteraria da Iacopone a Bacchelli.

 

addó, avv. (dove)   

da “a dove”; d’addó: da dove

 

addërà, v. (odorare, ma anche profumare)

 

addórë, m.  (odore, profumo)

   

addëviéglië , avv.  (in nessun posto preciso)

da:  ad ubi velles, dove vuoi, dove ti pare;

dialogo tipico con gioco di parole: domanda: addó vié ?; risposta : addëviéglië    

 

ainùccë, m.  (agnello)

dim . di *àine  

 

airèstë, m. (agresto, uva selvatica)

 

alà, v. (respirare)

 

allëttà, v.

(1.richiamare, attrarre)

(2. mettere a letto per una malattia, di solito rifl.)

 

ammarrà, v. (socchiudere)

es. la pòrta, la fënèstra

 

ammazzatóra, f. (mattatoio)

 

ammëccìglië, m.

sorta di “mappatella” annodata e legata alla cinta per portare un piccolo pasto;

cfr. lat. amicio, avvolgere, coprire, rifl. mettersi addosso; in qulche dialetto mer. ammucciare è nascondere, quindi “nascondiglio”

 

ammëntà, v. (inventare)

 

ammëtié, v. (invitare)

 

amméttë, v. rifl. (chiamarsi)

riferito al  cognome

locuz. cómmë t’ammìttë?

 

ammëzzuó, v. rifl.  (coprirsi)

si dice ad esempio delle pecore che si riparano dal caldo coprendosi l’una con l’altra;

da ammucciare eq. a nascondere, coprire, in pugliese anche a  accovacciarsi?

 

ammìtë, s.m  (invito)

 

annaccuó, v. (innaffiare, lett. annacquare)

 

ancìnë, m.  (uncino)

pron. sonorizzata, come  di norma: angìnë

 

andëvënié, v. (indovinare)

ma è segnalato anche  addëvënié

 

ànnë, m. (anno)

loc.: gli’annë passàtë (l’anno scorso); a n’avëtr’annë  (l’anno prossimo);

plur. iénnë, es. tënéva quarant’iénnë

v.a. uónnë (quest’anno) e iànnë (l’anno scorso)

 

annëtiéglië, m. (pianerottolo)

dim. da àndito, corridoio, o comunque ambiente secondario di passaggio;

v. a.  iénnëtë

 

annùdë/annùtë, m.  (nodo)

dentale con pron. intermedia fra t e d

 

appaglié, v. (foraggiare gli animali, provvederli di paglia)

 

apparà, v. (pareggiare)

 

appëccié, v.  (accendere, ma anche “prendere per mano”)

imp.: appìccia, p.p. appëcciétë

 

appènnë, v. (appendere)

p.p. appìsë

 

appënnëcà, v. rifl. (fare un pisolino)

dal lat. parlato pendiculare, pendere avanti e indietro

 

appëntà, v. (appuntare)

abbottonare, ma anche fare uno spuntino

loc. appëntà glië stòmmëchë

 

appëttàta, f. (salita ripida)

 

appëzzëtuó, v. (fare la punta)

 es. al lapis

 

appriéssë, avv. (dopo, più tardi)

 

apprìma, avv. (prima)

apuó, avv. (poi)

 

àra, f.  (aia)

frequente nella toponomastica:  es. l’ara zënìttë, l’ara ‘glië  pùzzë

 

aràdië, m. [sic] (radio)       

 

aratòrië, m.  (confusione, rumore,  vocio)

da “oratorio”, luogo per l’assistenza dei fanciulli, e dei loro giochi chiassosi (Cortellazzo-Marcato); ovvero da oratorio in senso musicale, a più voci?

 

ardìca, f. (ortica)

 

arpè, arpèjë , m. (falco)

evid. etimo greco, difficile stabilire se antico o bizantino; in area merid. anche arpa e arpone per aquila

 

arraié, v. (arrabbiare)

 

arramìtë, agg. o part.passato (ossidato)

propr. “che sa di rame”

 

arrancëchì, v. rifl. (irrancidirsi)

p.p. arrancëchìtë

 

àrrë,  avv. (avanti)

usato per sollecitare l’asino ad andare avanti

 

arrëbbà, v. (rubare)

 

arrètë, avv. (dietro)

 

arrëvié, v. (arrivare)

 

arrëzzié, v. (drizzare, alzare)

rifl. alzarsi dal letto ( es. më sò arrëzziétë céttë)

 

assëcuó, v. (asciugare)

pp assùttë

 

àssëna , s. f. (asina)                

vedi ancha: uóssënë

 

assógna, f. (sugna)

 

astórë , m. (astore, rapace simile al falco)

 

attëntà, v. (toccare, tastare, palpare)

 

attëruó, v. (otturare)

 

attëzzié, v. (attizzare)

loc. attìzza glië fuóchë

 

attórnë, avv. (intorno)

 

attëppuó, v.

usato nel senso scherzoso e/o volgare di infilare ben bene qualcosa nel culo;es. qué cë tiénga fa’? attuppatìglië, sott. ‘n cùrë

in area molis. e abruzz. sta per  rincalzare la terra attorno alle piante (cfr. toppa)

 

aùstë, m. (agosto) 

segnalato anche avùstë  

   

àvëtë, agg. (alto)   

f. àvëta, pl. m. iévëtë

 

avëzà, v. (alzare)

 

azzëcchié, v. (indovinare)

 

 
B                 

 

 

 

babbaluóttë, m.  (ragnatela)

nel senso di ragnatela, con diverse varianti,  è conosciuto in area calabrese, abruzzese e molisana; ma sta anche per upupa, o altri animali; l’etimo sembra collegato a babbo, nel senso di sciocco e uluccus, allocco; segnalato anche “macialóttë ”

 

balëcónë,  s.m. (balcone)

 

bàra, f. 

piedistallo con stanghe sporgenti ai due capi, su cui si portano le statue in processione; cfr.  it. Barella;

dal lat vara, pali di sostegno di un’impalcatura, da cui “varare”.

 

bàrba, f.   (barba)

pronuncia bbàrba ; v.a. vàrva, più arcaico      

 

bëcchiérë, m. (bicchiere)

plur. neutro lë bëcchéra

 

bëciuórdë, agg.  (bugiardo)

f. bëciuórda

la pronunzia di ci è palatalizzata, e suona quasi sc, regolarmente, come in vuócë, pócë, ecc.

 

bëttìglia, f. (bottiglia)

 

bévë, v. (bere)

pronuncia bb; v.a. anche vévë  più arcaico    

part. passato: vìvëtë, bìvëtë, ma anche più rec. bëvùtë

 

bìa, f. (alla lett. =via)

usato nelle locuzioni “e bbìa” = soltanto, oppure causale  pë bbìa, per via che; nel senso di strada reg. via

 

biéffë, m. (baffi)        

 

 

 

 

 

biéglië, agg. (bello)

f. bèlla

 

biùnzë, m.  (bigongio, recipiente di latta)

 

brëvëgnùsë, agg. (lett. “vergognoso”), ma si dice propriamente di persona che prova facilmente vergogna

f. brëvegnósa

 

brëvógna, f.  (vergogna)

 

bùchë, m.  (buco)

pl. n. lë bócchëra

v.a. cavùtë


 

C                

 

 

 

ca, cong.  (1) perché (causale);  2) che (es. sò dìttë  ca…)

da “quia” con caduta della labiale nella labiovelare qu(kw), cfr. càma da “(s)quama

 

cacarèlla, f. (cacarella, diarrea)

 

caccavàlla, f.  (coccola, gallozzola)

in molti dialetti mer. sta per il frutto della rosa di macchia; in molis. anche susina selvatica

 

cacciùnë, m.  (cucciolo di cane)

 

càcë, s.n. (cacio, formaggio)

l’art. è  lë (del neutro di materia);

la a accentata non ha prodotto l’atteso “cuócë”(come cuónë da cànë) forse anche per necessità di disambiguazione con  i derivati  di cuocere    

 

caciónë, m. (calzone)

sorta di raviolone, o calzone, ripieno di ricotta o di formaggio, abituale nel periodo pasquale; plur. caciùnë

 

cafè, s.m  (caffè)      

 

cafónë, m. (contadino, lavoratore della terra)

pl. cafùnë

sociolog. contrapposto a “sëgnùrë”; per estensione, come di consueto  anche per altri termini simili ,nel linguaggio cittadino diventa sinonimo di “persona non educata”

 

caglìna, f. (gallina)        

 

cagliëniérë, m. (pollaio)

 

cagliëppàta, f. (palla di neve)

da cagliuóppë,  fatta con le due mani analogamente al latticinio

 

cagliuóppë, m.

latticinio formato con le  due mani, fatto col caglio, analogamente alla palla di neve

 

cagnié, v.  (cambiare)       

 

calà, v. (calare, scendere)

 

calata, f. (discesa)

in senso fisico andare giù, peggiorare; la “calata” per antonomasia è la funzione del 14 agosto, con il canto dei vespri

 

calënié, v. (vederci)

collegato all’ abbruzz. calìna, foschia afosa, deriva dal travedere nella foschia

 

càllë, agg. e  s.n. (caldo)

f. càlla

nel sost. art. lë (neutro di materia)

 

càma, f. (pula del grano)

da “(sq)uama”, con caduta della labiale nella labiovelare qu (kw); cfr.  ca da quia

 

càmb(ë)ra, f. (camera)

 

camënié, v. (camminare)

imper. camìna

 

camìnë, m. (camino)

 

càna, f.  (cagna)

v.a. cuónë e cacciùnë

 

canàlë, m. (tegola)   

pl. caniélë

 

canalónë, agg. (goloso, avido)

 

canàssa, f. (ganascia, mascella)

 

cancaùlë,  (cavalcioni)

loc. a cancaùlë

 

canciéglië, m. (cancello)

 

canèstra, f. (canestra)

 

cangiérrë, m. (oggetto malridotto)

dall’arabo hangar, pugnale storto

 

caniéstrë, m. (canestro)

dim. canëstriéglië

 

cannardìzia, f. (golosità)

 

cannarìnë, m. (gola)

in gola: n’gànna 

da canna

 

cannéla, f.  (candela)

 

canzónë, f. (canzone)

plur. canzùnë

 

capà, v. (scegliere)

 

capëcuóglië, m. (capocollo)

vertebra cervicale

 

capézza, f. (cavezza)

 

capìglië, m. (capello)        

plur. capìglië

 

cappiéglië, m. (cappello)

pl. anche n.  lë cappéllëra

 

carastùsë, agg. (caro)

f. carastósa; riferito a persona, es. negoziante che pratica prezzi alti

 

cardìglië, m. (cardellino)

 

carësiéglië, m. (salvadanaio)

dim. di carùso, ragazzo, per la somiglianza del “carosello” di creta simile a una testa di ragazzo.

 

carëcàra, f.  (fornace da calce)

it. calcara, dal lat. calcaria

 

carëié, v. (caricare)

anche carecà ?

carësà, v. (rapare, tosare)

 

carvónë, m. (carbone)

plur. carvùnë

 

casalié, v. (girare per case)

ad es. mangiando, bevendo o chiacchierando

gerundio casaliénnë

attestato abruzz. casarià,  tosc. casarèa e calabr. casiàre

 

casàrcia, f. (catasta, bica di covoni nell’aia)

 

càssa, f.  (cassa, bara)

 

castëmié, v.   (bestemmiare)    

 

castìma, f.  (bestemmia)   

 

càttëra, imprec. (caspita!)

è un n. plur.

 

cavàglië, m.   (cavallo)

pl. càviéglië; v.a. monta càviéglië

 

càvëcë, s.m (calcio). e f. (calce),

plur. m. chiévëcë 

 

càvëza, f.  (calza)

 

cavëzùnë, m. (calzoni)   

 

cavùtë, m.  (buco)

cfr cavità, cavo

 

cazzaròla, f. (casseruola, pentola)        

 

cëcàgna, f. (sonnolenza)

 

cécë, m. (cece)

plur. cìcë

 

cëfëlié, v. (fischiare)

in abruzz. cëfiéglië è il fischietto di coccio o di latta per i ragazzi

 

cëfëlìglië, (leggerone, sciocco)

 

cëgliùccë, m.  (uccello)

formato col diminutivo di ciéglie, attestato ma più raro

    

cëlà, v. rifl. (nascondere)

es. nella liccia

 

cëmbrónë, m. (tonto, impacciato)

detto di persona che si muove in modo goffo e impacciato

 

cëmëntà, v. (prendere in giro, “sfidare”)

da cimentare, cimento, equiv. a “sfida”

 

cëmiéntë, m. (1. cemento 2. presa in giro)

nel senso 1. da cimento, v. cëmëntà

 

cénnërë, f.  (cenere)

con consueto radd. della cons. in parola sdrucciola, cfr. macchëna, miéddëchë, pèccuëra, ecc.

 

cëntrìnë, m.  (cinturino)

 

cëràcia, f. (ciliegia)         

dal lat. cerasa

 

cërbétta, f.  (gelato)

da sorbetto

 

cèrca, f. (quercia)        

 

cëròggënë, m. (candela)

cerogeno, propriamente “candela di stearina”

 

cërviéglië, m. (cervello)

plur. n. cërvèlla

 

cërvónë, m.  (cervone, serpente cervone)

grosso serpente favoloso, cornuto

 

cèsa, f.

appezzamento di terreno, anche strage

dal lat. caedere, tagliare

 

céttë, avv.  (presto, di buonora)       

dal lat. tardo  citto, var. di cito, presto

 

cëvétta, f. (civetta)

 

chëcómbrë, m. (cocomero)

plur. chëcùmbrë

 

chélla, agg. e pr. (quella)

lontano da chi parla e da chi ascolta

m. quìglië

 

chëlùmbrë, m. (fichi fioroni)

prob. dal greco korymbos, fiore

 

chëmënzà, v. (cominciare)

 

chëmmannà, v. (comandare)

 

chëmmàrë, f. (comare)

 

chëmmàttë, v. (discutere, litigare)

da combatttere

 

chëmpàrë, m. (compare)

 

chënfiéttë, m. (confetto)

 

chërpìttë, m.  (corpetto, panciotto)

 

chéssa, pr.  (codesta)

vicino a chi ascolta

m. quìssë

agg. ssa

 

chésta, pr.   (questa)

vicino a chi parla

m. quìstë

agg. sta

 

chianétta, f. (terrazza)

rif. al terreno terrazzato con contenimento di muri a secco (macèrë)         

 

chiavìnë, m. (chiave)

tipica dei portoni di casa, di ferro, grande

dim. di chiave

 

chiégnë, v.  (piangere)

 

chiénë , avv.  (piano)

anche agg. f. plur. di chiéna, piene

 

chiévë, f.  (chiave)         

 

chiëvëlëchié, v. (piovigginare)

chiëvëlëchéia, pioviggina

 

chiëvëzzëchié, v. (piovigginare)

 

chiézza, f.  (piazza)

 

chìnë, agg. (pieno)        

f. chiéna , pl chìne      

 

chiòvë, v.  (piovere)

part. pass. chiuóvëtë, ma nei parlanti più giovani è presente  chiëvùtë

 

chìrba, f.

ghirba, pelle: stesso uso dell’italiano comune, fare la ghirba, ammazzare

 

chiùmmë, s.n.  (piombo)

art.  lë del neutro di materia

 

ciammarùca, f. (chiocciola)

ciammàruca spegliuóta: lumaca

da ciamma (gamba) e ruca (verme)

 

ciamòia, f. (mocciosa?)

 

ciamùrrë, m.  (raffreddore)

it. cimurro

 

cianca, f. (gamba)

 

cianchétta, f.   (sgambetto)

anche il gioco della “cianchétta” (mondo, campana)

 

ciarfùsë, agg.  (moccioso)

f. ciarfósa

v.a. ciuórfë

 

ciavàtta, f.  (ciabatta)

 

ciavëlié, v. (chiacchierare, ciacolare)

ciavola è presente in area meridionale anche col sign. di “gazza”, da cui “persona ciarliera”

 

ciavèlla, f.  (varechina)

dal  francese eau  de javel

 Javel è un sobborgo di Parigi in cui si usava una sostanza simile per sbiancare i panni; con questo nome  fu chiamata dall’inventore della formula standard

 

cìca, f.

letter. “un nonnulla”, ma si usa per “una certa quantità”, es. có cìca dë…

 

ciérvë, agg. (acerbo)

f. cèrva

 

ciévësë, m. (gelsi)

 

cignàlë, m. (cinghiale)

 

cìncë, m.  (cencio)

come espressione aggettivale equivale a modesto, povero: ne cìncë dë marìtë, na céncia dë càsa

 

cìnchë, agg. num.   (cinque)

 

cinna/ciùnna, f. (vagina)

 

cìttrë, m. (bambino piccolo)

da cittolo, dim. di citto, ragazzo, zitello

f. cìttra;

attestato dal XVI secolo e presente in senese, cortonese, aretino

 

ciùccë, m. (ciuco, asino)

metaforicamente sta per scadente a scuola, come asino

 

ciuócchë, m. (ciocco)

dim. ciuëccuëtìglië

 

ciuóppë, agg.  (zoppo)

f. ciòppa

 

ciuórfë, m.

moccio

v.a. ciarfùsë

attestato in area campana e abruzz. anche come fràffë o chiàrfe, prob. legato a fraffécchie ( froge, naso)

 

, agg. (qualche)

co ccósa qualcosa, cocùne qualcuno

 

cócë, v. (cucire)

 

còcë, v. (cuocere)

anche scottare: es. commë  còcë!

 

cócchia, f.  (coppia)

 

cóla, f.  (coda)

 

cólazinzëra, f. (coditremola)

detta anche “ballerina”,  nome di varie specie di uccelli della famiglia dei motacillidi

 

cómmë, avv. e cong. (come)

 

cónë, avv.

un po’ (ne ccónë), v.a.  gnìttë

da “(po)co, cfr. sandonatese ne ccó; ma  è ipotizzata anche rid. di vëccónë (boccone)

 

còppa, f. (coppa)

1. misura di capacità e superficie, equivalente  a 1/4 di tomolo

2.  salume

 

còrë, m. (cuore)

 

còrva, f.

caiscuna delle parti in legno del basto

 

cósa, f.  (cosa)

 

còssa, f.  (coscia)

ma anche  gamba

 

còtta, f. (sopravveste, usata in ambito ecclesiastico)

 

cóttëca, f. (cotica, cotenna)

 

cràpa, f.  (capra)

 

cràpìttë, m.  (capretto)

 

créscë, v. (crescere)

pp crësciùtë

 

crëttàtë, agg. (lesionato)

 

crìa, avv.  (niente)

da cria “briciola di pane” (v.a. niéntë)

 

cr(ë)iatùra, f. (creatura, bambino piccolo)

 

crìcca, f. (cresta)

 

crìscesànte, locuz. (lett. cresci santo)

augurio per lo starnuto di un bambino

 

crócë, f. (croce)

pl. crùcë

locuz. crùcë a iëmmèllë (guai in abbondanza)

 

cucurùzzë, m.

mucchietto di pietre accatastate;

in area molisana è anche un dolce pasquale di pasta con le uova sopra

 

cuëcchiéra, f.  (cucchiaio)

 

cuëggìnë, m. (cugino)

anche fruótë cuëggìnë

 

cuëgliënà, v. (coglionare, imbrogliare)

 

cuëgliónë, m.  (coglione)

pl. cuëgliùnë       

 

cuëlënnétta, f. (comodino)

dim. di colonna

 

cuëlèra, s.m (colera)

 

cuëlónna, f.  (colonna)     

 

cuëncuëlìna, f. (concolina)

 

cuëniéta, f.  (cognata)

 

cuëniétë, m. (cognato)        

 

cuënnëmiéntë, m. (condimento)

 

cuënnì, v. (condire)

 

cuënsèrva, f.  (conserva)

soprattutto di pomodoro; ma anche serbatoio di liquidi, part. acqua: glië tùbbë dëlla c.

 

cuëntiéntë, agg.  (contento)

f. cuëntènta

 

cuërëcà, v. (coricare)

rifl. coricarsi

 

cuërtiéglië, m.  (coltello)

pl. n. cuërtèllëra

 

cuëttrìglië, m. (paiolo)      

 

cuëzzéttë, m. (nuca)

legato a coccia, cozza nel senso di testa

 

cùnnëla, f. (culla)

 

cuóccë, m. (coccio)

plur. n. còccëra

 

cuócchië, m. (cappio)

 

cuóglië, m.  (collo)      

l’espressione ‘n cuóglië equivale a “addosso”, cfr. tosc. “in collo”

 

cuómpë, m.  (campo) 

plur. lë càmpëra (n.) ,  glië chiémpë (m.) 

   

cuónë, m.   (cane)

plur. chiénë           

 

cuónë pëzzìglië, s.m  (puzzola, faina?)

 

cuópë, m. (capo)

gen. non usato per “testa”, ma presente in toponimi: es.  “glië  cuópë dëlla Madònna, Capëdàcqua”;   avv:  da càpë , a capabbàllë

 

cùrë, m.  (culo)

 

cùrtë, agg.  (corto)

ma anche “basso di statura”

f. córta, dim. scherzoso cuërtìcchië


 

D                 

 

 

 

da càpë, loc avv. (da capo, dall’inizio)

 

da pèdë, loc. avv.  (in fondo)

 presente anche da piédë

 

dëciémbrë (dicembre)

 

dëiùnë, m. (digiuno)

usato nella locuzione “stà addëiùnë”

 

dëmànë, f. (mattina)

loc. avv.: la mattina presto “la dëmànë céttë”; questa mattina “maddëmànë”        

 

dëménnëca (domenica)

 

dëmònnië, m. (demonio)  

 

dèntë, m.  (dente)   

plur.  diéntë

 

dënuócchië, m. (ginocchio)

plur. n. dënòcchiëra

 

dërëpuó, v.   (dirupare, precipitare)

 

dëtónë, m.  (ditone)

sta generalmente per pollice         


 

E                 

 

 

 

ècchë (ecco)

vicino a chi parla

loc. ècchëglië: eccolo/eccoli qua

 

èglië,  loc.

lontano da chi parla e da chi ascolta

eccolo/eccoli  là

 

ènnëra, f. (edera)

 

èrva, f.   (erba)

èrva cìta (erba dal sapore acidulo)

èrva mèrëca (erba medica)

 

éssa , pr.  (ella, lei)

3° pers. sing. f. 

 

èssë  (ecco)

vicino a chi ascolta

loc. èssëglië: eccolo/eccoli costì

 

(ë)ttàlë, m. (ottavario)

spec. riferito all’Ottavario di Canneto, 29 agosto 

   

 


 

F                 

 

 

 

faciuórë, m. (fagiolo)

 

fàia, f. (faggiola, frutto e seme del faggio)

 

falàsca, f. (falasco)

 

falëchënéttë, m. (falco comune)

 

fàmë, f. (fame)

loc. më tè fàmë

 

faméglia, n. plur. (i bambini, la prole)

 

fànga, f.  (fango)

 

farëcìglië, m. (pioggia ghiacciata, granelli acquosi di grandine)

 

fastìma, avv. (forse)

da “fa stima”, fai conto che

usato anche po’ rèssë, può essere

 

fatìa, f. (fatica, lavoro)

 

fat(ë)ié, v. (faticare, lavorare)

 

fàvëcë, f. (falce)

 

favëcié, v. (falciare)

 

favëciéta, f. (selciato)

notare per San Donato AIS/1924 savëciàta,  Farina 1998 favëciàta

 

fàvësë, agg. (falso)

 

fëbbràrë (febbraio)

 

fécchëtë, m.  (fegato)

segn. féttëchë con metatesi

 

fëcchié, v. (ficcare)

 

fëglié, v. (figliare, partorire)

fèlla, f. (fetta)

dal lat.  ofella, boccone (Merlo, Sora)

 

fémmëna, f.  (femmina, donna)

plur. fémmënë

“bèlla fé”  è l’appellativo per rivolgersi una donna sconosciuta di ceto popolare, altrimenti “signó”, ovvero “a sëgnërìa”, usato anche per i maschi.

 

fërracùte/fërracuta, s.mf/?. (flauto)

sorta di flauto costruito dai bambini con le canne; figurato da ferracuto “lancia, spiedo”

 

féssa, f. (vagina)

v.a. pësciòtta

locuz.offensiva: la f. de màmmëta

 

fëssóra, f. (padella)        

 

fëtà, v. (fare l’uovo)

 

féttëchë, m. (fegato)

con metatesi, v.a.. fécchëtë

 

fìccuëra,  s.f.  (fico)

plur. neutro invariato, le f.

 

fiérrë, s.n.    (ferro)

art. lë (neutro di materia)

 

fìglia,  s.f. (figlia)

plur. lë fìglië

possessivo: fìgliëma, fìgliëta

 

fìglië, s.m (figlio)

plur. glië fìglië 

possessivo: fìgliëmë, fìgliëtë

 

fìlë, m. (filo)

filë 'lla schìna , colonna vertebrale    (es. “s’è rùttë glië fìlë 'lla schìna”)   

anche  “fìrë”

 

fìvëcë, f. (felce)

 

 

f(ë)lìma, f. (fuliggine)     

in questo caso la ë non  è praticamente pronunciata,  come in frùta, ma AIS/1924 registra per San Donato “fëlìma”, cf. Farina, 64.

 

fòrë, avv. (fuori)

detto anche della campagna: es. è ùnë dë fòrë

 

fóttë, v. (fottere,  copulare)

anche imbrogliare

 

fràccëdë, agg. (fradicio)

 

fraciéglië, m. (scempio)

enfat. sfraciéglië

 

fraié (abortire)

fraiéta, della mucca che ha abortito

dal lat. fragare, rompere

 

franìlë, m.    (terreno da ferrana)

terreno adibito alla coltivazione della ferrana o farragine (mistura di granaglie utilizzate come biada);

residuale in toponimi

 

frascélla, f. (faggio isolato o gruppo di carpini con rami bassi)

 

frastiérë, agg. e s. (forestiero)

 

fràtta, f.  (fratta, siepe)

 

fràvëla, f. (fragola)

 

frëfëliétë, m. (filo di ferro)

lett. ferro filato

tra f e r la e praticamente  è scomparsa, v. flima

 

frégna, f. (vagina)

 

frëscétta, f. (pinza)

strumento a forma di tenaglia che si adatta alle narici (froge) dei buoi per controllarne il movimento;

da frogetta

 

frëttiéta, sf (frittata)

 

frèvë, f. (febbre)       

con metatesi di r, come capra/crapa

 

frìddë, agg. e s.n. (freddo)

f. frédda,

nel sost. art. lë (neutro di materia)

loc. më tè frìddë

 

frìschë, agg. (fresco)

f. frésca

sost. con art. lë, neutro di materia;

locuzione: allë frìschë

 

fròcë, sost. pl. f. (narici)

da  frogia

 

frónna, f. (foglia, fronda)

plur. Frùnnë

 

fruóstëchë, agg. (forastico, poco socievole)

es. iuottë f.

 

fruótë, m. (fratello)

pl. friétë (ma Sëttëfràtë)     

possessivo  fràttëmë, fràttëtë;  fruótë  cuëggìnë: cugino            

 

frùsta lòchë, frùsta lò

intimazione per scacciare il gatto

cfr. pàssë lòchë, pàssë lò, per il cane

 

frùta, f.  (ferita)

da feruta, presente in italiano arcaico (es. Dante, Inferno, I, 108)

 

fuóchë, m.

1. faggio  plur.  fiéche   

2. fuoco 

esito fonetico identico di due lemmi diversi, a causa della dittongazione e metafonesi della a accentata di fagus, come cuómpë e cuónë

 

fùrnë, m. (forno)    

 

fùtë, agg. (folto)   

  


 

G                 

 

 

 

gëlòrma, f. (?)

gioco di gruppo, prob. da Gerolamo o Gerolama: è il nome del personaggio principale del gioco

 

gërëcónë, m. (cerchio)

pl. gërëcùnë

tipicamente designa il  cerchio di botte da far scorrere con un fil di ferro

 

ghiénghë, agg. (bianco)

f. ghiénga

 

giaggianìsë, m.

gente straniera che parla una lingua incomprensibile, diffuso anche nel significato di piccolo commerciante prov. dal Nord (etimologia è data da “vigevanesi”)

 

giarrétta, f. (piccola giara)

piccolo recipiente per acqua e vino

 

giónë, agg. (giovane)

plur. giùnë

 

giùgnë (giugno)

 

glië, art.  (il, lo, gli)

masch. sing. e plur.         

 

gliéfa , f. (terra, fango)

 

gliénna, f.  (ghianda)

 

gliëvièstrë, m. (olivastro)

 

gliótta, f. (goccia)

 

glióttë, v. (inghiottire)

 

gliùcë , agg. (lucido, spendente)

 es.  come un diamante

 

gliùma, f. (lume)

 

a olio o petrolio

 

gliùmë, m. (lume)

loc. loc. tra  gliùmë  i gliùstrë, sul far della sera

 

gliùna, f. (luna)

 

gliuómbrë, m. (gomitolo)

in it. antic è attestato ghiomo;  in napoletano gliuommero sta per gomitolo e metaf. intrigo; è anche un componimento in dialetto nap.

dal lat. glomus-eris, da cui glomerare = avvolgere in gomitolo

 

gliunëdì,  s.m. (lunedi) 

 

gliùstrë, agg. (lustro?)

locuz. tra  gliùmë  i gliùstrë

 

glìva, f.  (oliva)      

 

gnaccà, v.  (sporcare)

es. dita “gnaccate” di inchiostro

vedi nap. inguacchiare, prob. legato  a inguazzo, guazzo

 

gniéccuërë, m.

fune  per legare la legna e le balle in genere al basto

da   jaculum;

attestato in umbro e abruzzese come gnéccurë, jàcculu, gnàcculu;

 

gniëttëchì, v. (spaventare fortemente)

annientare?

 

gnìttë,  s.m..  (un pezzetto, un po’)

v.a. cónë (ne ccónë),

da ineptum nel senso di cosa da nulla (cfr. inezia), oppure da  “ognìttë”  (un’unghia piccola),  në ëgnìttë

 

gnórë, agg. (signore)

come appellativo è anche un indicatore spia di distinzione sociale, usato davanti al nome proprio dei “signori”

 

gnòstrë, s.n.  (inchiostro)

utilizza l’articolo lë (neutro di materia), al pari di pànë, uóglië, mèlë, càcë, ecc

 

gòbba, f. (gobba)

più arcaico iòbba

 

grégna, f. (covone)

vedi anche  iërégna


 

I                 

 

 

 

i’,  1. pr. pers (io) 2. inf. pres. (ire)

 

iàmma pëlósa, f. (millepiedi)

iàmma da ganbia, cfr. ciamma-ruca composto con ciamma, gamba;

interessante tosc. e nord ital.  gatte pelose per processionaria (dove gatta potrebbe essere uan deformazione?)

 

iammiérë, m. (gambiere?)

sorta di gruccia di legno leggermente ricurva per tenere appese le due parti del maiale spaccato

scherz. Detto anche di una donna con le gambe storte : “ còssë a iammiérë”

 

iànnë, avv. (l’anno scorso)

cfr. tosc. pop. “anno”

 

iàtta, f. (gatta)        

 

iattùccë, m.   (gattino)

 

iéccë, m. (sedano)

 

iécchë, avv.  (qui)

 

i(ë)cèrta, f.    (lucertola)

 

iéglië, m.  (aglio)

 

iëcuó, v. (giocare)

a carte e simili, per altri usi v. pazzié

 

iëlà, v. (gelare)

più recente:  gëlà

 

iëmènta, f. (giumenta)

 

iëmmèlla, f. (giumèlla)

dal lat. gemella (manus): cavità formata dalle mani accostate insieme con le dita riunite e leggermente incurvate verso l’alto; quindi la quantità contenuta nella

 

cavità: una g. di farina, di riso ecc.;   ant. misura per i cereali; loc. avv. “a giumelle”, in abbondanza, come nella loc. settefr.  crùcë a iëmmèllë.

 

iènca, f. (giovenca, vitella)

 dim. iëncarèlla  

 

iënèstra, f. (ginestra)

 

iénëtë, m. (andito)

dim. anëtiéglië

 

iënnàrë, m.  (gennaio)

 

iénnërë, m.     (genero)

 

i(ë)nòttë, avv. (la notte scorsa)         

 

iërànë, s.n.  (grano)         

utilizza l’articolo le (neutro di materia), al pari di pànë uóglië, mèlë, càcë, ecc.

 

iërànnëra, f.   (grandine)      

 

iëràscia, f.  (abbondanza)

 di cibo , soprattutto

da: grascia, grassa

 

iérë, avv.    (ieri)

 

iërégna, f. (covone)

v. a. grègna

dal lat. gremia, n. plur. di gremium, ciò che sta in una bracciata

 

iërìglië, m. (grillo)

 

iërnàta, f. (giornata)

anche in senso lavorativo, andare a giornata

 

iëróttë, f.  (grotta)

plur. iërùttë

 

iëruódë, m. (gradino)  

dal lat. gradus

i(ë)ruóssë, agg.  (grosso, grande)

f. iëròssa.

 

iéssë, avv. (costì)

 

iéstrëchë, m.  (pavimento)

dal lat. tardo astracum, pavimento o terrazzo fatto di cocci

 

iëstèrza, avv. (il giorno prima dell’altro ieri)

 

iëtèrza, avv.   (l’altro ieri) 

dal lat.  die tertia   

 

iëttié, v. (gettare)

v. anche sciënnà

 

india criéta (grande abbondanza e ricchezza)

lett. India creata

 

iòbbë, agg. (gobbo)

attestato in soprannome, fuochista per antonomasia; per l’aggettivo ord. ha prevalso la forma con g

 

iòbba, f. (gobba)

più recente gòbba

 

iòcca, f.  (chioccia)

 

iólëpa, f. (volpe)

prob. attraverso l’arc. golpe

locuz. së stà a spësà la iólëpa, quando piove e c’è il sole contemporaneamente .

Il modo di dire origina dalla credenza universalmente diffusa che quando si verifica questa circostanza accade qualcosa di misterioso o di favoloso, si sposa il lupo o la volpe ecc.

 

ìssë, pr.  (egli, essi)       

 

iuórnë, m.  (giorno)

 

iuóttë, m.  (gatto) 

 

iùstë , agg. (giusto)

iùvë, m. (giogo)

 


 

L                 

 

 

 

lampónë, m. (lampone)

plur. lampùnë

 

làppësë, m.  (lapis, matita)

 

lardiéglië, m. (lardello)

pezzetto di lardo scaldato e fatto gocciolare per insaporire la carne sullo spiedo;

 

làrië, agg.  (largo)

 

lassà, v.  (lasciare)

 

, art.  (le, lo/il)

f. plur. e neutro di materia 

 

lëbbrétta, f. (libretto, quaderno)

spec. rif. A quello della pensione, a quello per seganre la spesa al negozio ecc.

 

lécca-mùssë, m.

schiaffo violento e ben assestato

 

léccëna, f.   (prugna)

pl.  lë léccëna

dal lat. tardo aulicinus,  ch designava l’albero e il frutto; diffuso  con varianti dalle Marche alla Calabria

 

lécchë, m. (lecco, boccino)

da lecco (simile a leccornia) nel senso estensivo di “allettamento”, ovvero il ciottolo o il segnale a cui ci si deve avvicinare il più possibile

 

lëcìgnëla, f.  (lucignola)

 nome popolare per orbettino; è considerata cieca; il nome deriva dalla santa accecata (Lucia)

 

lëggiérë, agg. (leggero)

al f. sost. “La leggèra”, sorta di congrega scherzosa adusa ad allegre bevute

 

lëscìvia, f.  (liscivia) 

potassa ottenuta con la cenere      

 

léna, f.  (legna)

pl. lë léna, n.

 

lèbbrë, m.  (lepre)         

il genere oscilla fra m. e f.

 

lénga, f.  (lingua)    

malalénga, detto di persona maldicente   

 

lènza, f. (lenza)

figur. sta per mascalzone, mascalzoncello, o ragazzo monello

 

lèstë, avv.  (presto, subito)

 

lèstra, f.

giaciglio di animali, in senso figurato anche un covo sporco;

dal lat. extera, cose che stanno fuori della casa

 

liémpia, f. (lamia, soffitto)

 

liéttë, m.  (letto)

pl. lièttë;  arc. n.  lë lèttëra

     

lìbbrë, s.m  (libro)      

pl. n.  lë lébbra

 

lìccia, f.  (nascondino)

prob. collegato a lizza, recinto di una gara, competizione, torneo, o la gara stessa; ma cfr. nap. licciare e tosc. allicciare, correre.

Il giocatore scelto a sorte (con la conta) per “cecarsi” nella “bara” deve avvistare (nella liccia detta  “milanese” è sufficiente vedere e dire “tana per…)  ovvero inseguire e toccare gli altri che si nascondono allo scopo di arrivare non visti e toccare con la mano la “bara”;  l’ultimo non trovato può fare “tana libera tutti”;

 

 

liéggë, agg.  (leggero)

 

lòchë, avv.

là, lì ;

lòchë abbàllë:   laggiù

 

lucëcappèlla, f.  (lucciola)

 

lùglië (luglio)

 

lùpë, m.  (lupo)

pl. n.  lë lóppëra

 

lùpë cërvìnë, m. (lince)

in dialetti vicini detta anche lùpe cërviérë o cërviérë

 

 


 

M                 

 

 

maccarónë, m. (maccherone, pasta)

plur. maccarùnë

maccarùnë  chë  ll'òva : pasta all'uovo      

 

màcchëna,   s.f.  (macchina)

 in part.  sta per automobile

 

macèra, f.  (muro a secco)

 

maciéglië, m. (macelleria)

 

maddemànë, avv. (stamattina)     

 

magliuócchë, m. (grumo)

peso sullo stomaco, grumo di formaggio;

abruzz. –molis. magliuccà: appallottolare

 

magnatóra, f. (mangiatoia)

 

magnatòria, f. (banchetto, in pratica un mangia mangia)

 

magnié, v. (mangiare)        

 

maië

1. avv. (mai)

2. mese (maggio)

 

maiésë, f. (maggese)

 

malamèntë, avv. (male)

uso anche aggettivale:  quìglië è  malamèntë

 

malëpiérte, f. pl. (lett. cattive vicende)

pl. di malapàrtë, è usato ache per indicare una presentazione  maldicente o calunniosa ad es. di una ragazza in procinto di sposarsi

 

maluócchië, m. (malocchio)

 

màmma, f. (madre)

 

mammàcia, f. (bambagia, ovatta)

 

mammàra, f.  (levatrice, osterica)

nei dial. merid. prevalentemente “mammana”

 

mammòccë, m. (bambino)

f. mammòccia, pl. mammuóccë

dim. mammëcciéglië, mammëccèlla

da: bamboccio

 

màndra, f. (mandria)

 

mànë, f. (mano)

mànë mànca, sinistra

 

mannà, v. (mandare)

p.p. mannàtë

 

mantégna/mandégna, f. (barile)

grosso barile da vino

cfr. pugliese mandégnë, vaso;

etimol. Incerta, forse lat. manutenere (Giammarco)

 

mantìlë, m.  (tovaglia da tavola)

 

mappàta, f. (tovagliolo raccolto e annodato contenente cibo)

dim. mappatèlla

da mappa, vedi sotto mappina

 

mappìna, f. (straccio)

presente in tutto l’areale meridionale dall’Abruzzo alla Sicilia nel senso di cencio, tovagliolo, canovaccio;

dim. da mappa, attestato in ital. antico e letterario, deriv.dal lat.  mappa, tovagliolo

 

màrë, m. (mare)

v. a. muórë

 

marëtié, v. (maritare)

rifl. sposarsi;

p.p. marëtiétë (fémmëna marëtiéta, donna sposata)

 

martëdì  (martedì)

 

martiéglië,  m.  (martello)

màrzë, m.  (marzo)

 

mascëcà, v. (masticare)

anche ammascëcà

 

mascuërë, m. (maschio)

 

màssa, f.  (madia)

 

masséra, avv.  (stasera)

 

mastrùccë, m. (intrigo, intrallazzo)

propr. trappola

 

matèria, f.  (pus) 

 

matëriélë, agg. (materiale, rozzo, zotico)

 

matónë, m. (mattone)

pl. matùnë

 

matrëcùta, agg. (massiccia, robusta)

 

matrégna, f. (matrigna)

 

mazzuócchë, m. (stelo di granturco)

 

mbrèchë, f.  (more)

cëràcia mbrèchë: amarene

 

mbrëiéchë, agg.  (ubriaco)

 

mbrèlla, f. (ombrello)

 

mbrènna, f. (merenda)

 

mbrëssiónë, f. (ribrezzo, spavento)

impressione

 

mbrì, v. (morire)

riflessivo: më mòrë, s’è mmuórtë

 

mbriacà, v.  (ubriacare)

p.p. mbriacàtë

 

mëccëcà, v.   (mordere, morsicare)

io mordo: móccëchë

 

mëdëcà, v. (medicare)

mëglìca, f.  (mollica)

 

mëglìccuërë, m.  (ombelico)

 

mèlë, s.n.   (miele)

l’art. è  lë (del neutro di materia)   

 

mëmiéntë, m. (momento)

 

mënaciéglië, m. (spiritello)

 

mëlënàrë, m. (molinaro, mugnaio)

 

mënèstra, f. (minestra)

 

mënì, v. (venire)

alterna con vënì, v. pag. 22

 

mënnézza, f. (immondizia)

 

mëntàgna, f. (montagna)

 

mëntànë, m.  (frantoio)

poco convincente la derivazione proposta dal paese di Mentana; più prob. legato ai mucchi di olive

 

mëntónë, m. (mucchio, grossa quantità)

pronuncia con t sonorizzata, al solito

 

mëntràsta, f. (menta selvatica)

mentastro o mentastra, con metatesi

 

mënùtë,  m . (minuto)

anche p. p. di mënì/vënì

 

mënùzzë, m. (pezzetti)

spec. carne sminuzzata nella lavorazione del maiale

 

mërcuëlìcchië

gioco simile alla cavallina, un ragazzo sta curvo e gli altri lo scavalcano spiccando un salto da una linea designata

 

mërtalétta, f. (mortaretto)

spec. nei fuochi d’artificio

 

mërtélla, f.  (mortella)

talora indica siepi di bosso

 

mëschìttë, m. (moscerino)

 

mësëruó, v.  (misurare)

 

mëstàccë, m. plur. (baffi)

mustacci

 

méta, f. (mucchio)

 

mètë, v.  (mietere)

 

mëtëtórë, m.  (mietitore)

 

mëtónë, m. (mucchio)

di sterco, di paglia ecc.;

accresc.  di méta

 

méttë, v. (mettere)

p.p.  mìssë

locuz. méttë ‘nfaccia: intestare

 

mëtuó, v. rifl. (cambiarsi)

di abito

 

mëtuónda, f. (mutande)

 

miéddëchë, m. (medico)    

 

miézë, agg. (mezzo)

f. mèza

miézë-iuórnë: mezzogiono

 

mìlë, m.  (melo)

il frutto: la méla, f.; pl. lë méla

mìlë stërpàre: melo selvatico

 

minò

appellativo con cui ci si rivolge a persona che porta lo stesso nome ; è attestato con varianti, in  marchigiano, laziale, toscano meridionale

 

mmèrza, f.  (“inversa”)

luogo dove non batte il sole

v.a. rëvèrza

 

mmëttìglië,  m.   (imbuto)

mmìcca

locuz. stà alla mmìcca: essere senza soldi

cfr.  molis. mmìccë, stoppino della candela?

 

mmòstrë, m. (mostro)

 

mmuósch(ë)rë,  m. (montone)  

prob. da mascolo, raro e arcaico per  “maschio   

 

mmuóstë,  m. (basto)

 

, avv. (adesso)

mmó mmó: or ora, poco fa;

chë da mó: da molto tempo

dal lat:  modo

 

móglië, f.  (moglie)

poss. mógliëma, mógliëta   

pl. lë mùglië

 

mógnë, v. (mungere)

 

mòla, f.  (mulino)

 

mònnëca, f.  (monaca, suora)      

 

montacaviéglië (montacavalli)

gioco a squadre, una fa da cavallo, e una deve montarci con un salto: l’abilità consiste nel restare in sella

 

mórra, f.

1. gioco

2. gruppo, branco (di animali, di ragazzi ecc.)

 

mpagliéta, f. (impagliata)

bottiglia di vetro  impagliata ( l 1,5)

 

mpènnë, v. (impiccare)

p.p. mpìse

loc. chë scì mpìsë;

ovviamente la pronunzia è sonorizzata  e tende a mbènnë, mbìsë

 

mpaurì, v. (impaurire)

anche  riflessivo

ind. më mpaùrë, së mpaùra; pass. rem. së mpaurì; p.p. mpavërìtë

 

mpëcciùsë, agg. (intricato, difficile da risolvere, lett. “impiccioso”)

 

mpìccë, m. (impiccio, situazione difficile)

 

mùccëchë, m.  (morso)

cfr. il v. mëccëcà

 

muluó, v. (lamentarsi)

delle mucche

 

muórë, m. (mare)

solo nella locuz.  në m. = una  grande quantità

da: mare, dittongo  con metafonesi regolare;

màrë in senso letterale, senza dittongo e metafonesi, evidentemente è più letterario o recente

 

muórtë, sost., agg.  (morto)

al f. mòrta

anche part. pass di “mbrì” (s’è mmuórtë)

 

mùrë, m.   (muro)

al pl. mùra, con la stesso significato dell’italiano comune: le mura della città; cfr. “sóttë lë mùra”

 

mùscë, agg. (moscio)

 

mùssë, m. (muso)

dim. mëssìttë: musetto

 

 


 

 N                 

 

 

nascónnë, v. (nascondere)

 

nascuënnarèlla, f. (nascondino)

v. a. lìccia

 

natà, v. (nuotare)

 

nazzëcà, v.    (cullare)

dal lat. naticare, freq. di natare, ondeggiare

 

ncacchié, v. (incappiare, allacciare strettamente)

p.p. e aggettivo nchacchiétë

 

ncanatónë, m. (rimprovero severo, partaccia)

da: incanarsi, nel senso di ostinarsi 

cfr. abruzz. ncanàtë, stornelli amebei a dispetto che si cantavano durante la mietitura (incanata è attestato in D’Annunzio e Bacchelli)

 

ncànna/nganna)

in gola

locuz. rëmanì ‘ncanna

 

ncantà, v. rifl (stare piegato da un lato)

da incantare, fermare con un incanto?

 

ncëcalì, v. rifl.( perdere parzialmente l’acutezza visiva)

 

nchëmënzà, v. (incominciare)

v.a. chëmënzà

 

nchiànatë, agg. (pianeggiante)

 

ncrëcchié, v. rifl.(lett. drizzare la cresta)

specif.  avere un’erezione

 

ncuartà, v. rifl. (ingrossare)

 

ncuëntrà, v. (incontrare)

 

ncuëruótë, agg. (acculato, aggrucciato)

 

ncuóglië, avv. (addosso)

lett.  in  collo

 

ndànnë, avv. (allora, un tempo)

in italiano antico sono presenti “tanno” e “tando” nel senso di allora, formato con tantum in analogia con quando;

(ma  cfr. anche francese d’antan  “di tanto tempo fa”)

 

, art. indet. (uno)

f. na        

 

nëcélla, f. (nocciola)

 

nëciémbrë (dicembre)

var. dëciémbrë

 

négghia, f.  (nebbia)

 

nëpótë, m. e f.   (nipote)

pl. nëpùtë 

 

nësciùnë, pr. e agg. (nessuno)

f. nësciùna

 

nèvë, f.  (neve)

 

nëviémbrë (novembre)

 

nëvìnë, f. plur. (semi di zucca, di cocomero)

da lat. reg. novina, dim. di novia: sposina, piccola sposa; cfr. lë spósë (abruzz.  anche spusìnë),  semi di granturco abbrustoliti; 

in ital. antico anche novizia sta per sposa novella

per altri deformaz. da “lupino” o da nugae, piccole cose

 

nfiérnë, m.  (inferno)

 

nfónnë, v.   (bagnare)   

part.pass.e agg. nfùssë,  f. nfóssa

dal lat: infundere

 

ngènnë , v.  (far male, dolere)    

da incendere nel senso di bruciare o meno prob. da ingemere, raro rafforz. di gemere? ambedue gli etimi sono di origine colta

 

ngìma, avv.   (sopra)

da “in cima” con sonorizzazione della c, come di regola: quindi è un suono fra c e g

 

ngrëfiétë, agg.  (arruffato)

es. rif. a capelli

 

nguastì, v.  rifl. (arrabbiarsi)

p.p. nguastìtë

da “guasto” nel senso di arrabbiato, idrofobo

 

ngùrdë, agg.  (ingordo, goloso)

f. ngórda

 

nguërdënìzia, f.

ingordigia (di gola)

 

nièntë, avv.   (niente)

v.a. crìa  

 

niérvë, m.  (nervo)

pl. n. lë nèrva

loc. tè lë nërva: è nervoso

 

nniénzë, avv. (davanti)

 

nnòcca, f. (fiocco)

 

no, avv. (no)

enfatico: nónë

cfr scì, scìnë

 

nócë, f. (noce)

frutto e albero

plur. nùcë

nócë vòmmëca:  ailanto

ailanthus altissima Swingli

 

nònnë, m.  (nonno) 

f. nònna    

v.a. tatónë

 

nòra, f.  (nuora)  

nòrëma, (e lievissima, quasi nòrma): mia nuora

 

npaurì, v. (impaurire, spaventare)

anche rifll: n(ë)të npaurì

 

ntìgna

voce verbale per locuz: n’cë ntìgna cria: non c’entra niente

da intingere?

di norma in italiano intignarsi è attestato per intestardisrsi

 

ntìcchia, f. (pezzettino)

da lenticchia

 

ntrà, v.  (entrare)

alterna con conservazione della e nella coniugazione

 

ntràmiéntë, avv. (nel frattempo)

 

ntrasàttë, avv. (all’improvviso=

 

ntrëchié, v. (intrigare?)

 

ntrëntà, v. (sfiorare)

 

ntrëppëcà, v.  (inciampare)  

da “troppa”, ceppaia, cespuglio; simile a incespicare, sbattere il piede contro un ostacolo propr. una zolla di terra

 

ntrìglië, m. (mesenterio)

membrana che tiene sospeso l’intestino tenue;

dal lat. interilia formato come extilia (stigliola)

 

nuósë, m.  (naso)

 

nzègna, avv. (insieme)

 

nzìnë,  loc. avv. (in grembo)  

lett. in seno


 

O                 

 

 

 

ógna, f.   (unghia)

 

ógnë, v. (ungere)

 

òppëra,  s. n. pl.

operai agricoli a giornata

 

ottóbbrë (ottobre)


 

P                 

 

 

 

pàcca, f. (parte)

soprattutto di cose rotonde o tondeggianti, es. di frutta

 

pàcchë, m. (pacco)

 

pàcchënë, m. (schiaffone)

nap. pacchero, anche pasta di grosso formato, schiaffoni

 

paésë, m.  (paese)

pl.  glië paìsë

 

paesànë, agg.  (compaesano)

 

pagnòtta, f. (pagnotta)

 

pal(ë)mèlla, f.  (farfalla)

 

pallatàna, f. (parietaria)

 

pammadòrë, s,f. pl.  (pomodori)          

 

panàrë, m. (pala per infornare il pane)

 

panëmmóllë, m.  (zuppa  di pane  e verdure)

 

panógnë, v.   (ungere)

p.p. e agg. panùntë,  f. panónta

sporco, unto di grasso

prob. da pane ugnere/unto (di olio)

 

pànza, f.  (pancia)

 

panzanèlla, f. (panzanella)

 

papàgnë, m. (manrovescio)

 

pappàccë, m.  (tacchino)

 

parà, v. (parare, mettersi davanti)

 

paradìsë, m.  (paradiso)     

 

paré, v.  (parere, sembrare)

 

parzënàlë, m.  (mezzadro)

dal lat. partionarius

 

pàscë, v.  (pascolare)

 

passëlò /passëlòchë

espr. per scacciare il cane;

cfr. frustalò per il gatto

 

pastónë, m. (pastone)

per gli animali

 

patìna, f.  (madrina)

 

patìnë, m.  (padrino)

 

patratèrnë, m. (Padretereno)

 

pazziarélla, f.  (giocattolo)

 

pazzié, v.  (giocare, scherzare)

 

pëccërìglië, agg. (piccolo)

f. pëccërélla

 

pëcciónë, m.   (piccione)     

pl. pëcciùnë   

 

pèccuëra, f.  (pecora)  

al pl. neutro esito invariato 

 

pëcìnë, m. (pulcino) 

pl. invariato

 

pèdë, m.  (piede)        

pl. piédë

 

pëglìccë, m (setaccio)

strumento per vagliare il grano, orig. di  pelle

 

pëgniéta, f. (pignatta)

 

pëlènta, f.  (polenta)

 

pë, v.   (pulire)

p.p.  e agg. pëlìtë , f. pëlìta

 

pëllàrë, m. (pellaio)

uso anche dipreg.:  es. vëstìtë commë  a në p. , trasandato

 

pëllàstrë, m.  (pollastro, pollo)         

 

pëllëtrónë, agg.  (poltrone)

 

pëllìtrë, m.  (puledro)

 

pëncëcà, v.  (pungere)

 

pëncëcónë, m.  (pungiglione)

 

pënzà, v.   (pensare)

 

pëparuólë, m.  (peperone)      

al pl. invariato

 

përchìttë, m. (maialino)

dim. di puórchë

p. dë Sant’Antògnë, it. porcellino di terra o di Sant’Antonio: onisco, piccolo crostaceo terrestre

 

përcòcca, f.  (albicocca)       

dal lat.  percoca

 

përdësìnë, m.  (prezzemolo)

da petrosino, con metatesi r-t, (cfr, capra/cràpa)

 

përnùccë, m.  (picciuolo)

segnalato da Merlo per Sora

 

përriézzë, m.  (porracci o porrazzi) asfodelus ramosus 

toponimo “ròse ‘glie përriézzë”

 

pèrsëca, f.  (pèsca)

 

përtëiàlë, m.  (arancia)          

da Portogallo, nome più raro e arc.  con cui il frutto è conosciuto

 

përtùsë, m. (pertugio, buco)

v.a. cavùtë

 

pësà, v.

1. posare:  i’ pósë, tu pùsë ecc.

2. pesare: i’ pésë, tu pìsë ecc.

 

péscë, s.m  (pesce)

pl. pìscë

 

pëscié, v.  (pisciare)

 

pëscìttë, m. (pesciolino)

ma anche pene di bimbo

 

pësciòtta, f.  (vagina)

fa’ a pësciòtta: copulare

v.a. féssa

 

pëscóla, f.   (pozzanghera)

 

pëscrié , avv.  (dopodomani)

lat. post-cras

 

pëscrìgna/prëscrìgna, avv. (il giorno successivo a dopo-domani)

 

pësënèttë, m. (lett. piccola pentola)

ma imbroglio, fregatura

prob. da punzonetto, fr. pousonet;

il termine è larg. attestato nei dialetti meridionali e sta propriamente per un piccolo recipiente da misura su cui è presente una punzonatura. Nel napoletano esiste “cacapusenette” per bellimbusto. In Molise è presente nel senso affine di “dare una fregarura”: fa’ në p.

 

pësiéglië, m.  (pisello)

 

pëtatóra, f. (roncola)

 

pètë, v. (mendicare)      

 

pëtèca , f.  (bottega, negozio)

 

pëtecàrë, m.  (negoziante)

 

pëttënà, v. (pettinare)

 

pèttënë, s.m  (pettine)

 

pèzza, f. (pezza)

1.pezzo di stoffa; 2. dollaro, nel linguaggio  dei vecchi emigrati, da una moneta napoletana preunitaria; 3. fig. “essere una pezza”, un briccone: è stata anche ipotizzata una deriv. da Michele Pezza, fra’ Diavolo, ma contra: con questa accez. il termine è presente in italiano fin dall’Aretino.

 

pëzzëlèntë, agg. (puzzolente)

anche cattivo

 

pëzzèntë, m.

1. pezzente, mendicante  2. recipiente dove si conferisce l’olio dopo la scelta del frantoiano

 

pëzzùchë, m.  (piolo)

 

pëzzùtë, agg. (aguzzo)

v.a. appëzzëtuó

topon. Còllë Pëzzùtë

 

pëzzuó, v.  (puzzare)

 

piattìnë, m. (piattino)

dim di piéttë (2)

 

pìcca, f.   (picca)

gioco a squadre, con rincorsa e “bara”

 

piéttë, m.

1. petto

2. piatto (nel senso di stoviglia)

 

piézzë, m.  (pezzo)

 

pìgna, f.  (pigna, grappolo)

 

pìppa, f.

pipa  e atto di masturbazione maschile      

pìrë, m.   (pelo e pero)  

il frutto la péra, al pl. lë péra   

 

pìsë, m.

peso

 

pìvëzë, agg. (all’insù)

es. cùrë pivësë

cfr. abruzz. pìuzë e luc. pìvëze, legnetto appuntito

 

pìvëtë, m.  (peto, scorreggia)

 

pìzza , f. (pizza, torta)

pìzza salàta, pìzza dócë

 

póo/ póccë

comando per fermare gli equini

 

pócë, m.  (pulce)       

pl. pùcë

 

pónta, f.  (punta)

locuz.  n’pónta a:  in cima

 

pósa, f.   (fondo)

es. dell’olio, del vino

 

prëggëssiónë, f.    (processione)       

pl. prëggëssiùnë

 

prèitë, m.   (prete)          

pl. priétë e priéiëtë

 

prème, v. (premere)

 

préna, agg. f.  (pregna, incinta)     

 

prësùttë, m.  (prosciutto)        

pl. n. prësóttëra

 

prèta, f.    (pietra)      

 

priatòrië, m.  (purgatorio)      

 

prié, v.  (pregare)

locuz.. tiéra prié Ddìë ca…

 

priévëla, f.  (pergola)

 

pròspërë, m. (fiammifero)

da una nota fabbrica di fiammiferi , Prosperi di Putignano?

 

prù  (per ciascuno)

es. na caramèlla prù

 

pruóppria, avv. (proprio)

alla ppruóppria: veramente

 

pruótë, m. (prato)

 

puó, avv. (poi)

 

puóchë, agg. e avv.   (poco)

f. pòca

 

puónnë, m. (panno)

pl. piénnë

 

puórë, m. (paio)

 

puórchë, m.  (porco, maiale)        

pl. puórcë

dim. përchìtte

përchìtte dë Sand’Antògnë: onisco, piccolo crostaceo

 

puóssë, m. (passo)

pl. piéssë

 

puótrë, m.  (padre)         

pàttrëmë, mio padre; pàrtë: tuo padre       

v.a. tàta

 

pùrë, avv.  (pure, anche)

 

pùzza, f.  (puzza)

anche scorreggia, v.a. pìvëtë


 

Q                 

 

 

 

quàndë, avv.  (quando)

notarei nd al posto dell’atteso nn

 

quànta, agg.  f.s e pl.   (quanta e quanti)

 

quàscë, avv.  (quasi)

 

quatràrë, m.  (ragazzo)

f. quatràra, pl. quatriérë       

v.a. vagliónë

 

quìglië, pr.  (quello)

lontano da chi parla e da chi ascolta

f. chélla

 

quìssë, pr.  (codesto)

vicino a chi ascolta

f. chéssa

 

quìstë, pr.   (questo)

vicino a chi parla

f. chésta

 

 

 


 

R                 

 

 

 

rabbëlà, v.  (ricoprire)

vedi: abbëlà

 

raccappà, v. (ricoprire)

vedi: accappà

 

raddùcë, v. (radunare, ricondurre)

 

raganélla, f.  (raganella)

strumento musicale di legno formato da una ruota dentata fissata su un manico, dentro una cassa di legno; usata part. nella settimana santa in luogo delle campane

 

ràlla, f. (ralla)

attrezzo per pulire il vomero;

lat. ralla, legato a radere

 

rambrì, v.  (spegnere)

i’ rammòrë: io spengo, p.p. rammuórtë  

 

ramëggiéna, f. (damigiana)

var. damëggiéna

 

ramégna, f. (gramigna)

 

rannëruó, v. rifl. (rannuvolare)

 

raprì, v. (aprire)

pres. i’ riépë

p.p. rapiértë

 

rancëcà, v.  (graffiare)

 

rànfa, f.

ramo familiare???

it. com.  ranfia=artiglio

 

rantìgna, f.  (granturco, mais) 

da “grano d’india” attraverso “grandinnia”, attestato in tutto il Meridione per granturco; cfr. toscano formentone d’India 

 

 

rasciatà, v.  (godere)

es. di una mangiata, di una situazione bella, “më  sò rasciàtatë”

 

rassërënà, v. rifl. (rasserenare)

 

rasùrë, m.  (rasoio)

 

ratìccia, f. (rete, reticolato)

 

ratìccuëla, f.  (graticola)

 

rattacàcë, f. (grattugia)

 

rattatùglië, m. (rumore, confusione)

attestato abruzz. come “grosso vortice”

dal fr. ratatouille

 

rattëllà, v. (protestare)

in modo ripetitivo e fastidioso

 

rattëllùsë, agg. da rattëllà

 

ravàra, f.  (o riavàra)

materie sassose e ghiaiose portate dalle acque che scendono dai monti, anche coste sassose di monti

prob. voce  pre-indoeuropea, analoga al veneto e friulano grava e al franc. grève

attestato in molti dialetti viciniori

 

rëbbëbënié  (?)  (borbottare)

 

récchëna (réghëna?), f. (origano)

 

récchia, f.   (orecchio)

pl.  lë récchië      

 

rëchëmënzà, v. (ricominciare)

 

rëcrëié, v. (ricreare, soddisfare)

 

rëcuërdà, v. (ricordare)

 

rëfà, v. (rifare, guarire)

rifl: më rëfàccë, s’è rëfàttë

 

rëfósa, f. (rimborso, differenza)

da rifondere

 

rëfrìdde, m. pl. (rifreddi)

vivande cotte specie in un pranzo importante e  messe in serbo per essere consumate in un altro pasto;

in ital. comune – e in questo senso si trova nell’Artusi- anche genericamente vivande fredde o in gelatina

 

règana, f. (origano)

 

rëiëttié, v.  (vomitare)

lett. rigettare

v.a. vòmmëchë

 

rëlòggë, m.  (orologio)

 

rëmëcënà, v.  (rovistare)

da rimuginare;

in tosc. GR LU SI rimucinare sta per cercare ben bene, con diligenza; quindi rivoltare, rimenare; poi  “pensare molto a una cosa”

 

rëmënì, v. (ritornare)

nella coniugazione alterna con rëvënì;

cfr mënì/vënì

 

rëmënnà,v.  (sbucciare)

da ri-mondare att. in ital. nel senso di sbucciare

 

rëmërié, v. (rimirare, guardare)

 

réna, f.  (rena, sabbia)

 

rënnèlla, f.  (rondinella, rondine)  

 

rënsëccuó, v.  (andare di traverso)

locuz. fa’ rënsëccuó: far andar di traverso, quindi “rinfacciare”

 

rëntënnà, v. (rintronare)

fare eco in modo fastidisoso

 

rëpónnë, v. (riporre, mettere a posto)

rëquètë, v.   

var. : rëquèdë  (accudire con visite)

si usa ad esempio per la chiusa e per gli animali;

da re-quaero, richiedere, frugare, cercare ripetutamente  (nap. ant. “requedere”; Merlo, Sora, 201 : requète, anche nel senso di rovistare: rëquètë bbónë)

 

rëscëcà, v.  (rosicare, rosicchiare)

 

rësciatà, v. (respirare)

 

rëscòglië, v.  (riscuotere)        

 

rësëchìnë, agg.  (avaro, taccagno)

prob. da rosicare

 

rësëlà, v. (var. rëzëlà, con z sorda)

rigovernare, fare le faccende domestiche

 

rëstóccia, f. (stoppia)

 

rëtòglië, v.   (riprendere)

es. un oggetto, un dono fatto

p.p. rëtuótë

es.  prov. “chi dà e puó rëtòglië… ecc.”

 

rëtràttë, m.  (ritratto, fotografia)

 

rëvëglié, v.  (svegliare)

rifl.: svegliarsi

cfr. arrëzzié

 

rëvèrza (alla), locuz. avv. (a rovescio)

dal lat. revertere, rovesciare, rigirare

 

rëvócca, f. (lett. = ri-bocca)

usato nella loc. “fa’ la r.”,  ovvero fare il verso, prendere in giro imitando i modi del beffeggiato

 

rigólizia /ricólizia, f. (liquirizia)

 

róbba, f.  (roba)

 

ròta, f.  (ruota)         

 

rrënchì, v. (riempire)        

riempio:  rrénchië         

 

rrènnë, v.  (rendere)

p.p. rrënnùtë

 

rrëscì, v.  (apparire, lett. ri-uscire)

es. detto di spiriti

 

rùncë, m.   (roncola, pennato)

c sonorizzato, fra c e g, come al solito

 

ruómë, m. (ramo)

plur. n. ràmmëra

 

rùscë, agg. (rosso)

f. róscia

 

rùzzë, s.m? (solletico)

nella locuz. fa’ rùzzë

cfr. ruzza per  capriccio, voglia e  tosc. ruzzare = scherzare


 

S                 

 

 

 

saccòccia, f. (tasca)

da sacco, ampiamente attestato nei dialetti e nella lingua scritta e parlata

 

saétta, f. (saetta, fulmine)

 

sàglië, v. (salire)

pp sàvëtë

 

sagliuócchë, m. (bastone  nodoso, randello con capocchia)

da *saliocco, bastone di salice?

in abruzz, anche f.:  sagliòcca

 

sàgna, f. (sagna)

sorta di tagliatelle fatte in casa con acqua e farina, senza uova; piatto emblematico “sagnë e faciuórë”

 

sàlë, s.n.  (sale)

art. lë, del neutro di materia    

 

sammùchë, m. (sambuco)

 

sànë, agg. (intero)

anche raddoppiato, es. “sana sana”

 

sànghë, s.n.  (sangue)

art. lë, del neutro di materia   

 

sanguétta, f. (sanguisuga)

 

sanguìccë, m. (sandwich, panino)

americanismo importato dagli emigrati

 

santacchiérë, agg. (bigotto)

 

saràca, f.  (salacca, sardina affumicata)

 

sarapùglië, m. (santoreggia)

satureja montana

da serpillum

 

sarcënàlë, s.m  (serpente)

anche sarcënàvëlë

in abruzz. è attestato per “uomo molto alto”

 

sarëcà, v. (percuotere, riempire di botte)

prob. figurato da colpire con una saraca;

 

sarëménta, n. plur. (sarmenti)

 

sargiòtta, f.  (sottana, camice)

da sargia, panno di lana da cortinaggi

 

satùllë, agg.   (sazio, satollo)

 

savëcìccia, f.  (salsiccia)

 

sbarëcà, v. (valicare)

sparire dietro il valico

 

sbëlà, v.  (disseppellire, scoprire)

 

sbëlacchié, v. (svolazzare)

tipico delle galline

 

sbërruó, v.  (sburrare, eiaculare)

si dice anche del latte quando esce dal pentolino in cui bolle

 

sbòta, f.  (svolta, curva)

topon. la sbòta

 

sbrafàntë, agg. (gradasso, millantatore)

cfr sardo sbrafanterìa e catalano brafada, con lo stesso significato

 

sbavëttì, v. (impaurire)

 

sbrëvëgnié, v. (svergognare)

 

sbùrrë, n.  (sperma)

n. di materia?

 

scacchié, v. (allargare, divaricare)

còssë scacchiétë: gambe larghe, storte

 

scaccié, v. (scacciare)

uscire dal nido, quando gli uccelli sono in grado di volare

scagnié, v. (scambiare)

 

scallà, v. (scaldare)

 

scapëcuëllà, v. (scapicollare)

 

scapëzzà, v. (togliere la capezza)

passare il limite

 

scardëllà, v. (imbrogliare)

propr. contestare e tentare di sottrarsi alle regole di un gioco;

agg. scardiéglië, scardëllónë, detto di chi abitualmente “scardèlla” nel gioco;

collegato con scarto o scartello?

In abruzz. (Canistro) è attestato il nomignolo Scardèlla come attaccabrighe, da s. come arnese per cardare la lana

 

scarëpuó, v. rifl.  (dirupare)

p.p. e agg. scarëpuótë

nota la variante sgarrupato, entrato anche nella lingua giornalistica, ma il termine è attestato anche nella lingua scritta “Ad altare scarupato non s’accende candela” (G. Bruno)

 

scazzìttë, m. (cappellino)

la scazzétta in nap. propr. copricapo rotondo con cui si copriva la chierica;

prob. da cazza, nel senso di mestolo, per la forma

 

scazzuóppërë, s. m.

pannocchia di granturco (sgranata)        

cfr. nap. scazzuóppolo piccolo pesce (pagello), e quindi persona di statura bassa;  salentino scarciòppula, frutto del carciofo

 

schëmmaròla, f.  (schiumarola)

 

scëccuërëié, v. (nevischiare)

 

scëccuó, v.  (fioccare, nevicare)

sciòcca = nevica

 

scëcuërarèlla, f. (scivolo)

gioco dello scivolo

 

scëcuëruó, v. (scivolare)

 

scèmë, agg.  (scemo)

 

scëmëié, v. (dire scemenze)

 

scëngiétë, agg. (disordinato)

detto di vestiti, di capelli

da cìncë

 

scénna, f.  (ala)

da: ascella

 

scënnà, v.  (gettare)

io getto: sciónnë

da fiondare

 

scënnëcàtë, agg e p. p. (abbacchiato, malconcio)

da scénna, ala  (con le ali abbassate e malconce?)

 

scëscélla, f.  (sasso piatto, adatto al lancio)

 

scësciatùrë, m. (soffiatoio)

preval.  per il fuoco

 

scëscié, v.

soffiare

io soffio: sciósce   

 

schëmmariéglië, m. (barattolo, mestolo)

in latta

 

schëmmaròla, f. (schiumarola)

cocchiaio forato per schiumare in cucina

 

schëpìne, m. (spazzino)

 

schiaffónë, m. (schiaffone)

 

schiéffë, m. (schiaffo)

 

schìna, f.  (schiena)

dal longobardo skina

fìlë ‘lla schìna: colonna vertebrale

 

schiëppìttë, m. (fucile)

dim. di schioppo

 

schiòvë, v.  (spiovere)

p.p. schiuóvëtë

rec. schiëvùtë

 

scì, v.  (uscire)

 

sci, avv. (sì)

enfatico: scìnë;

cfr. nò, nónë

 

scialacquò, v. (sc

 

sciammèrëca, f.  (giacca lunga, marsina)

dallo spagnolo chamberga, nap. sciammèria, sciambèrga

 

sciapìtë, agg.  (insipido)

 

scìfa, f.  (trogolo)        

dal gr. skyphos, lemma abbastanza presente in varie aree del Meridione;

top. la scifa dëgl’ùrzë

 

scìgna, f.  (scimmia)

 

sciò

verso per allontanare le galline

 

sciónna, f.  (fionda)

 

sciorlà

alla sciorlà: alla rinfusa, disordinatamente;

in abruzz. attestato ciorla come scoiattolo, e fig. persona sciatta e inetta

 

sciùmë, m.  (fiume)

 

sciuórë, m.  (fiore)   

sciuórë miéglië  , fior di maggio , cytisus laburnum

 

sciùscë, m.  (soffio)       

scocciacuëgliùnë, m.  (rompicoglioni, scocciatore)

 

scocciarécchië, m.  (scocciatore)

 

scòla, f.  (scuola)

 

scòlla, f. (fazzoletto, foulard del costume femminile)

per coprire la scollatura

 

scòrza, f.  (scorza, buccia)

 

scrìma, f.  (scriminatura, riga dei capelli)

 

scròcca, f.  (tuono)

 

scuërdà, v. (scordare, dimenticare)

locuz: alla scuërdàta, all’improvviso

 

scuërtëcà, v. (scorticare)

 

scùcchia, f.  (bazza, mento sporgente)

reg. diffuso (Morante: la schucchia quasi toccava il naso)

 

scuëccié, v. (scocciare)

aprirsi delle uova

 

scuërzìnë, m. (schiaffetto)

dato seccamente sulla nuca

 

scùre, s.n. (buio)

art. lë; àllë s.,  al buio

 

scuërtà, v.  (finire, terminare)

 

sécca, f.  (siccità)

 

sëcuëtà, v.  (seguitare, proseguire)

locuz.  nei giochi: sëcuëtà o chëmenzà?

 

sëffìtta, f.  (soffitto)

 

sèggia, f.  (sedia)

locuz. portare  uno “a sèggia a sèggia glië pàpa”, incrociando 4 braccia

 

sëgnórë, m.  (signore)

appellativo gnórë, pl. sëgnùrë,

sociolog. contrapposto a “cafùnë”, indicava possidenti o anche professionisti

 

sëgnërënèlla, f. (signorinella)

sëgnërënèlla dë Campëtiéglië (mantide)

 

sëllécchia, f. (carruba)

propr. baccello della carruba, dal lat. silicula, piccolo baccello (siliqua)

 

sëmënà, v.  (seminare)

 

sëmèntë (sëmènta ?), f.  (semente)

anche sperma

 

sënié, v.  (segnare)

 

sëniétë, agg.  (segnato, incrinato)

p.p. di sënié

 

sënnà, v. rifl.  (sognare)

es. më  sò sënnàte pàrtë (a pàrtë)

 

sëntì, v.   (sentire)

i’ sèntë, tu siéntë ecc.; p.p. sëntùtë

sostantivato n. l’udito

 

sërìnë, agg.  (sereno)

locuz. “va sërìnë”

 

sèrpë, f.  (serpe, serpente)

 

sërrìcchië s.m.  (falcetto, falce messoria)

dal lat. sericula

 

sétë, f.   (sete)

locuz. më tè sétë

 

sëttiémbrë, m.   (settembre)

 

sfraciéglië, m. (scempio)

enfat. di fraciéglië

 

sfrëccëchié, v. (sfregare)

 

sìcchië, m.  (secchio)

pl. n. sécchiëra

 

sìnnëchë , m.  (sindaco)

 

smëcënié, v. (rovistare)

v. a. : rëmëcënà

 

sòccëra, f.  (suocera)

poss. sòccërma

 

sòda, f. (terreno incolto, sodaglia)

terra soda

 

sòldë, m.  (soldo) 

pl. suóldë        

 

sòrë, f. (sorella)   

sòrma , sòrda:   mia, tua s.      

 

sórgë, m.  (sorcio, topo)

pl. sùrgë

dim. sërgìttë

 

sóttë, avv.   (sotto) 

 

spànnë, v. (stendere , spandere)

es. i panni

 

spaparanzà, v. rifl. (sdraiarsi, spaparanzarsi)

 

sparà, v.  (sparare)

 

spàre, m.  (sparo)

partic. fuochi d’artificio

 

sparaggìna, f.  (asparagina)

 

sparagnié, v.  (risparmiare)

 

sparié, v. (spargere)

 

spëccié, v. (sciogliere)

es. nodi, capelli

il riflessivo nell’area è attest. per partorire

 

spëgliuó, v. (spogliare)

anche scartocciare il granturco

spènnë, v. (spendere)

 

spësà, v. rifl. (sposare)

v. a. marëtié

 

spësàlizië, m.  (sposalizio)

cerimonia del matrimonio

 

spëzzëtuó, v. (spezzare la punta)

es. del lapis

 

spiérchië, m. (specchio)

 

spiérnë, m. pl. (asparagi)

 

spiganàrda, f. (lavanda, spigo)

dal lat. spiga nardi, spiga del nardo;

col termine nardo sono chiamate varie specie di lavanda coltivata o selvatica;

voce (anche con la variante “spigonardo”) attestata in Toscana, Abruzzo, Calabria

 

spìrrëtë, m.  (spirito, fantasma)        

(Merlo per Sora: spìrdë)

 

spósa, f.  (fidanzata)        

in nota cantilena canzonatoria infantile: spùsë i spósa, riépë la càssa e mìccë (=mittëcë) co’ cósa;

lë spósë: semi di granturco abbrustoliti, pop-corn; su questo v.a. nëvìne

 

sprëfënnà, v.  (sprofondare)

 

sprëfùnnë, m.  (burrone)

 

sprèmë, v.  (spremere)

 

sprèscia, f.

pressa (gioco)

 

sprëscié, v. (premere con sforzo)

es. per evacuare

 

spùglië, m.

cartoccio del granturco

 

spuórtë, m. (“sopportico”)

viottolo coperto che mette in comunicazione due vie passando sotto edifici

 

spùsë, m.  (sposo, fidanzato)        

v.a.  spósa

 

squaccuarà, v. (rendere liquido, inconsistente)

 

squacquarèlla, f. (diarrea)

equiv. a  cacarèlla

 

ssë, agg.  (codesto)

f. ssa

 

ssuómë, m.  (sciame)        

 

stabbëié, v. (stabulare, concimare)

far stazionare le pecore per alcune notti in un terreno per concimarlo

 

stë, agg.  (questo)

f. sta

 

stëccuó, v. (recidere)

 

stëchié, v.  (sbaccellare)

sgusciare legumi, ma anche sgranare  granturco;

in abruzz. tèca/tèchë sta per baccello dei legume

 

stërpónë, m. (carpine bianco)

in area anche nella variante strëppónë, propriamente  succhione,, quindi albero piccolo e sterile;

cfr. mìlë stërpàrë, melo selvatico

 in abruzz. anche canérzë;

in ital. comune sta per ceppo, e poi anche “bastardo”

 

straccà, v. (stancare)

 

stràcchë, agg. (stanco)

 

straccié, v. (strappare)

 

strëchié, v. (far scomparire)

prob. da stregare

p.p. e agg. strëchiétë

 

strëfëngié, v. (mettere in disordine, stropicciare con forza e sfibrare )

 

strëfëniè, v. (strofinare)

 

strëgliòlë, f pl. (stigliole)

fegatelli di maiale avvolti nella loro rete

 

strégnë, v.   (stringere)

p.p.. strìttë, f. strétta;

 termine . attestato nel senso di “vicolo”, “viottolo”;

toponom.  La Strétta

 

strëllié, v. (strillare)

 

strëmiéntë, m.

contratto

dal lat instrumentum

 

strënzà, v. (rimbalzare accidentalmente)

 

strèvësë, agg. (strambo)

dal lat. abstrusus

 

strëviérë, m.

cattivo tempo, con vento forte e tempestoso e acqua;

in abruzz. e molis.  si trova  per  persona sciatta, per pazzia e cattivo tempo;

lin nap. confusione, baldoria,  rumore fuori dall’ordinario;

legato al franc. ant. “estriver”, lottare?

 

strëzzìnë, m. (strozzino)

scherz. per cravatta

 

strìglië, m. (stalluccio, bugicattolo)

piccolo ricovero)per animali domestici, in part. maiale e galline;

 da exterillum (stabulum), ovvero piccola stalla ricavata all’esterno dell’abitazione freq. sotto il ballatoio

 

strùië, v. (struggere)

consumare completamente

 

strùnzë, m. (stronzo)

 

sùbbëtë, avv.   (subito)        

nell’espressione “muórtë dë sùbbëtë” equivale a “all’improvviso”

 

sùlë, agg. e avv. (solo)

locuz.  a sùlë a sùlë, specie in minacce di ritorsioni e vendette (së të tròvë a …)

 

suóccërë, m.  (suocero)

 

suónnë, m.  (sonno e sogno)

ma anche “tempia”

loc. me tè suónnë

 

suóia, f.  (foia, libidine)

loc.: è ìtë ‘n suóia

 

surchiuó, v. (succhiare, sorbire con rumore)

 

sùrëchë, m.  (solco)


 

T                 

 

 

 

tabbàcchë, s.n.  (tabacco)

articolo lë (neutro di materia),

 

tàcchëra, f. (pezzo di legno)

di norma lungo e secco;

da tacca

 

taccónë, m. (pezzo di legno)

si dice di persona bonacciona e ingenua, o di poca capacità

 

tagliafòrbëcë / tagliafròvece?, m.  (forfecchia)

chiamato altrove molafrovëcë, arrotafrovëcë ecc.

 

tamùrrë, m.  (tamburo)

 

tar(ë)mà, v.  (gelare)

attestato in area abr. mol. laz. camp. settentrionale) anche  nella forma darmà;

dal latino trama -immagine del ghiaccio

 

tarëmiéglië, m.  (gelo)

 

tasciòla, f. (tasso)

animale

 

tàta, s.m  (padre, il proprio)

v.a. puótrë

 

tatónë, m.  (nonno, il proprio)

v.a. nònnë

 

tavëlìnë, m.  (tavolo, tavolino)

 

tàvëra, f.  (tavola)

 

tavòta, avv.  (lett. talvolta)

equivale a “speriamo che”

 

tërràzza , f.  (terrazza)       

 

tëmbiégnë

sorta di scolatoio per lavorare il formaggio; cfr. molisano tëmbànë ( caciera telaio di stecche per essiccare il formaggio)

prob. dal lat. tympanum, che nei vari dialetti ha dato luogo a varie parole con significato diverso, da timballo a coperchio della botte, a caciera

 

tëmpëstàta, f. (tempesta)

 

tëné, v. (tenere, avere)

per il suo uso anche nelle perifrasi verbali vedi parte generale, pag.21

 

tènnë, v. (tendere)

 

tërtùre, m. (pezzo di legno)

 

tëvuóglia, f. (tovaglia, asciugamano)

 

tiémpë, m.  (tempo)

 

tianèlla, f. (tegamino)

gen. di terracotta;

dim. di tiànë, da teganum, casseruola

 

tìglië, m.  (tiglio)

la tèglia, tiglio grande, per antonomasia quello della “chiézza”

 

tìnchë, m. (tinca?)

sopravv. nell’espressione tìnchë nìrë, persona di pelle scura;

in napolet. tìnchë tìnchë, per vivacissimo

 

tìttë, m.  (tetto)

pl. téttëra       

 

tòcchë, m. (colpo, ictus)

da colpire, toccare

 

tòglië, v.  (togliere)

p.p. tuótë

 

tòrcë, v. (torcere, piegare)

p.p. tuórtë

tórza, f. (fascina)

in it. antico attest. tórsa come involto di sfoffa o fascio di legna;

dal fr. tourse

 

tóscë, v. (tossire)

 

tóssë, f. (tosse)

 

trafànë, m (falso, adulatore)

anche al femm.

molto attestato nei dialetti meridionali, forse da l lat. volg . *trepanum, trapano, con f osca in luogo di p latina.

 

tragliónë, m. (treggia)

attrezzo trasportato dai buoi aggiogati;

in genere designa una sorta di slitta per trasporto;

legato a

 

tramèntë, v.  (guardare)       

imp. tëmè, tëmènta, p.p. tramëntùtë         

dal lat. tenere mente

 

tramëtuó, v. (tramutare, travasare)

 

trascënié, v. (trascinare)

 

trattórë, m. (trattore)

 

trattùrë, m.   (tratturo, sentiero)

 

tratùrë, m. (cassetto)

di comò, armadio, ecc.

da “tiratore”, attestato in molti dialetti meridionali; cfr. “tiratoio”, presente anche nella lingua scritta (Foscolo); cfr. anche  “tiretto” ; tutti da “tirare”

 

trëbbëlié, v. (tribolare)

 

trébbia, f.  (trebbiatrice)

 

trëscà, v.  (trebbiare)

dal germanico thriskan: trebbiare pestando i piedi, conservato nell’abruzzese; altri significati, derivati da questo, in vari dialetti: calpestare, ballare, pigiare l’uva, guazzare nell’acqua;

v. a. vëntruó

 

trëttëcà, v. (traballare)

ipotizzata orig. da trepidus, attraverso *tretta, quindi legato a tremare

 

trìppa, f. (trippa)

 

tròtta, f.  (trota)       

 

trùdë, agg.  (torbido)

f. tróda

 

tùbbë, m.  (tubo)

 

tùmbrë, m.  (tomolo)

misura e di capacità (circa 40 litri) per liquidi e granaglie, e quindi di superficie (ca 1/3 di ettaro)

pl. n.  tómbra

 

tùnnë, agg.  (tondo)

f. tónna

 

tuócchë, m (rintocco di campana)

propr. del pomeriggio

 

tùrzë, m. (torsolo)

 

tùzza, f.  (scontro, cozzo)

forse dallo spagnolo tozar o da incrocio fra cozzare e toccare;

locuz. fa a tùzza, scontrarsi

 

 


 

U                 

 

ùlmë, m.  (olmo)

mannà agli’ ùlmë: quando nel gioco  il “padrone” non dà da bere

 

ùnë

uno (numero)

 

uócchië, m.  (occhio)

 

uóglië , s.n.  (olio)

art. lë del neutro di materia     

 

uóië , avv.  (oggi)

 

uóllë , m.   (gallo)

 

uóllëra, f. (ernia)        

 

uónnë, avv.  (quest’anno)

da hoc anno

 

uórië, m.  (orzo)

 

uórtë, m.  (orto)      

 

uóscë, m.  (assiolo)

 

uóssënë, m.  (asino)

pl. iéssënë

 

uóvë, m.  (uovo)

pl.  n. òva         

      

ùrzë, m.  (orso)       

 

 


 

V                 

 

 

 

vaccìlë, m. (bacile, catino)

 

vacié, v.  (baciare)

v.a. vuócë

 

vadagnié, v (guadagnare)

 

vagliónë, m. (ragazzo)

f. vaglióna, pl. vagliùnë  (cfr. anche il diffuso nap. e campano guagliónë)

v.a. quatràrë

etimo incerto, forse legato al francese antico guagnere per lavorare a giornata; quindi prima garzone, servo, poi ragazzo (Cortellazzo-Marcato)

 

vardà, v. (guardare)

anche custodire

v. anche tramèntë     

imp. vuórda (es. ma vuórda a quìssë)

 

varëcà, v.

picchiare con un bastone

 

varëlàrë, m.  (barilaio)

propr. telaio in legno appoggiato al muro per tenervi i barili;

detto scherzosamente di S.Donato, per la posizione delle braccia della statua

 

varëvàglia, f. (gorgia, guanciale)

anche doppio mento;

da vàrva?

 

varìlë, m.  (barile)

 

vàrva, f.   (barba)

vedi anche bàrba, più rec.

 

vastà, v. (guastare)

 

vàttë, v.  (battere, picchiare)

 

vattëié, v. (battezzare)

 

vatténnë, v. (vattene)

imp. usato in molte locuz., es. Ma camìna vattènnë

 

vattèntë, m.  (battitura, botte)

 

vëccónë, m.  (boccone)

 

vëlé, v. (volere)

usato in tutte le locuzioni del corteggiamento  dell’amoreggiamento (es. “Antògnë e Marìa së vuóvë”; “Giësèppë vò Mëchèla” ecc.)

 

vëlëgnié, v.  (vendemmiare)        

 

vëllàna, f. (nocciola)

da avellana

 

vënì, v. (venire)

nella coniugaz. alterna con mënì

 

vénnë, v. (vendere)

p.p. vënnùtë

 

vëntruó, v. (ventolare)

lanciare in aria il grano, in modo che il vento separi i chicchi dalla pula, più leggera;

dal lat. tardo ventulare per ventilare

v.a.  trëscà

 

vëracciéta, f. (bracciata)

es. la quantità di legna che si prende con le braccia

 

vëràcia, f.    (brace)

 

vërëcciérë, m. (brecciaio)

pietaria di piccoli sassi

da vërìccia (v.)

 

vërénna, f.  (crusca)

prob. voce di sostrato pre-indoeuropeo, analoga al franc. bran e al piemont. e lomb. bren;

attestato in molti dialetti viciniori anche per forfora

 

vërìccia, f.  (pietruzza, sassolino)

da breccia, briccia

 

vëròllëchë, m. plur.(spinaci selvatici, chenopodium  bonus-enricus)

prob. da  broccoli, vëròcchëlë, con metatesi; il termine brocco spesso sta genericamente per germoglio, virgulto, ecc.;

altre denominazioni nell’area: òlacë, òrapë, òrbëcë, òropi, rapacciòlë, ròfënë, uólëtrë

 

vëruóccë, m. (braccio)

pl.  lë vëràccia

 

vërzéttë, m. (taschino)

 

vërzìnë, m. (borsellino)

da borsino

 

vëscélla, f. (fiscella)

in vimini, per ricotta e cacio

 

vëscìcchia, f. (vescica)

 

vèspa, f.   (vespa)

 ma com. anche ape

 

vëtà, v.  

1. voltare, girare

i’ vòtë ecc.

2-votare

 i’ vótë, tu vùtë

 

vëtacchiùnë, m.

pianta selvatica rampicante e lianosa: viticchio, clematis vitalba, da cui attraverso vitalbacclu prob. viene vitacchio

 

vëtëcà, v. (rovesciare)

cfr. abbëtëcà

 

vëtiéglië, m. (vitello)

vëtrà/vëtruó ?, v. (rivoltolarsi)

nei fango, detto di animali

dal lat. reg.  *voltulare

 

vévë, v.  (bere)

rec. bévë (cfr. bàrba/vàrva)

part. passato: vìvëte, bìvëtë, ma rec. bëvùtë

 

vëzzòca, f. (bizzocca)

bigotta, spesso ciarliera o” malalènga”

 

vìbbra, f. (vipera)

 

vìccë, m. (tacchino)

 

viécchië, agg.  (vecchio)

f. vècchia

pl. indist. neutro lë vècchiëra

 

viéntë, m.  (vento)         

 

v(ë)iétë, agg.  (beato)

loc.: v(ë)iétë  a te

 

viérrë, m. (verro)

porco non castrato

 

vìnchië, m. (frustino di legno)

ramo flessibile e sottile usato anche per frustare, spesso evocato come minaccia: mo’ tòglië glië vìnchië;

con vinco, vinchio, vingo si indicano varie specie di salice, in particolare il salix viminalis, e comunque un ramoscello di salice flessibile usato per fissare i tralci delle viti, per legare fieno, fascine, e anche per lavori di intreccio

 

vìnchië tuóschë, m . (vincetossico)

vincetoxicum officinale

frutice utilizzato un tempo contro le idropisie

 

vìnë, s.n.  (vino)

(art. lë del neutro di materia)

 

vìntë, (venti, numero)

 

vìrra, f. (spiffero)

 

vócca, f.  (bocca)

 ‘mmócca: in bocca, con assimilazione       

 

vóglië, v. (bollire)

 

vòmmëchë, m. (vomito)

vomitare: rëiëttié

nócë vòmmëca:  alianto

 

vòta, f. (volta)

loc. avv. na’ vòta:  una volta, un tempo

 

vòta-ciélë, m. (capogiro)

 

vótë, m.  (voto)

come elezione; ma in senso religioso vùtë

 

vóttë , f.  (bótte)

pl. vùttë

 

vòvë, m. (bove)

 

vuócë, m.  (bacio)

pl. viécë             

 

vuóchë, m. (acino,spec.d’uva)

pl. viéchë

 

vuódë, m. (guado)

topon. Vadëncìglie, ossia piccolo guado/valico

 

vuóie, m.  (guaio)

pl. viéië

 

vuóllë, m. (gallo)

 

vuóllëra, f.  (ernia)        

da galla

 

vuórgnë, m.  (bernoccolo)  

presente in molti dialetti come bornio, borgno e simili, nel senso di sporgenza, bitorzolo; in francese antico borne è la pietra sporgente dal muro, in provenzale borna è il cippo di confine;

dal lat. parlato *eborneus, corno d’avorio, o da una base mediterranea but*, mucchio

 

vuósë,  s.m.  (vaso)

pl. viésë

 

vuóstë, agg. (guasto)

 

vuóttë, m.  (rospo)

tosc. botta, bodda

v.a. abbëttà  

 

vuó(v)vësë, m. (masso)

prob. da balzo

 

vùtë, m.  (1. gomito, 2. voto religioso)         

1 dal lat. cubitus

per voto come elezione (ev. più recente) vedi vótë; ma pres. ind. 2° pers. sing. di vëtà (=votare) tu vùtë


 

Z                 

 

 

zanëié, v. (girovagare senza scopo?)

ger. zaniénnë

pron. sonora tz

 

zànna, f. (dente, zanna)

pron. sorda  ts

 

zë, ( f. za)

appellativo di rispetto davanti al nome delle persone anziane;

da zio/zio o sor/sora

pron. sorda  ts

 

zëffënnà, v. (sprofondare)

pron. sorda  ts

 

zëmpà, v. (saltare)

pron. sorda  ts

 

zëmpëttà, v. (zampettare)

pron. sorda  ts

 

zënàlë, m.  (grembiule)

pron. sorda  ts…

 “senale” da seno, come grembiule da grembo

 

zézë, f. (smorfie , moine, carezze)

da cece, cfr. tosc. ceciare

 

zìppë, m. (zeppo, zipolo)

piccolo pezzo di legno

prob. dal longobardo zipul, punta

pron. sorda  ts

 

zìë (f. zìa), zio

pron. sorda  ts

appellativo prima del nome zì

 

zìrrë, m.  (ziro)

contenitore per liquidi, gen. olio

pron. sonora:  tz…

 

zìzza, f.  (mammella, tetta)

pron. sorda:  ts…

dal longob. (vedi ted.  Zitze, capezzolo); voce diffusa in molti dialetti italiani, presente in Boccaccio; cfr. anche il long.  zinna, prominenza e anche mammella

pron. sorda  ts

  

zòccuëla, f.  (zoccola, grosso topo)

anche fig.”donna di facili costumi”

pron. sorda : ts…

 

zùccrë, s.n.  (zucchero)

pron. sorda:  ts…

 art . lë del neutro di materia

 

zuóppë, m.  (caprone)

pron. sorda: ts…

voce prob. di orig. balcanica (sap), attestato nei dialetti vicini come zàppë, zuàppë, da non confondere con zoppo, che è  ciuóppë

pron. sorda  ts

 

 

zùppa, f.  (zuppa)

di pane, di latte ecc.

v. a. panëmmóllë

pron. sorda  ts

 

zùzzë, agg. (sporco)

ma anche sporcaccione

f. zózza =  sporca, e sporcacciona

pron. sorda: tsùttsë