A
abbafàtë,
agg. (afoso)
da bafa, var. reg. di afa
abballà,
v. (ballare)
abbàllë,
avv.
(giù , anche la parte alta del
paese)
da a valle; a capabbàllë: all’ingiù
v.a. adàvëtë
abbambà,
v. (riempire di botte)
da avvampare
in Abruzzo attestato con il sign. di
“bruciacchiato”
abbastà,
v. (bastare)
ant. avàsta
abbatiéglië,
m. (scapolare)
immagine prev. della Madonna del
Carmine avvolta in una benda e portata appesa al collo
abbëcënié,
v. (avvicinare)
abbëié,
v. (avviare)
imp. abbìa
abb(ë)iëruótë,
agg. (non maturo)
si dice di frutta non maturata ma non più acerba, es. tipico i fichi;
da abburare=subire il primo effetto del fuoco, bruciacchiarsi? o legato
ad abiurare = rinnegare?
abbëlà,
v. (seppellire)
dal lat tardo “bolus” , cumulo di
terra, oppure (Merlo, Sora) da ad-velare, coprire (ma contra: i’
abbólë, non abbélë);
v.a. sbëlà, scoprire, svelare
locuz. abbëlà glië fuóchë
abbëndà,
v. rifl. (gonfiarsi, riempirsi d’aria)
loc.uzione: la vàcca s’è abbëndàta
abbëscuó,
v. (guadagnare, prenderle)
equivalente a buscare
abbëtà,
v. (avvolgere)
abbëtëcà,
v., (cadere, rotolando)
in abruzz. e molis. Attestato per “mettere la legna verde a seccare
vicino al forno”.
abbëttà,
v. (riempire di cibo)
prev. riflessivo
da: botto “rospo” v. vuóttë o da
botte, riempirsi come un rospo, o come una botte
abbëvërà,
v. (abbeverare)
abbëvëratùrë,
m. (abbeveratoio)
abbrëciuó,
v. (bruciare)
abbrëvëgnié,
v. rifl. (vergognarsi)
s'abbrëvógna, si vergogna
v.a. brëvógna, brëvëgnùsë
abbrìlë,
m. (aprile)
abbuótë,
m. (involtino di budella di agnello con ripieno di interiora);
molto utilizzato il dim. abbëtìcchië
accappà,
v. (coprire)
da cappa
acchiappà,
v. (acchiappare, prendere)
imp: acchiéppa
accëmmuó,
v. (pencolare, accasciarsi, assopirsi)
accìdë,
v. (uccidere)
p.p. accìsë;
loc. puózz’èssë accìsë, u chë sci
‘ccìsë
acciócca,
cong. (acciocché, affinché)
accòrgë,
v. rifl. (accorgersi)
v.a. addënuó
accuëcchié,
v. (accoppiare)
accuëncié,
v. (aggiustare)
v.a. raccuëncié
accuëscì,
avv. (così)
acìtë,
s.n. (aceto)
utilizza l’articolo lë (neutro di materia), al pari di pànë, uóglië,
mèlë, càcë, ecc.
acquaròla,
f.
liquido sieroso nel quale è immerso il feto prima della nascita, liquido
amniotico; si rifersice soprattutto ad animali
acquaviènte,
s.m (pioggia con vento)
acquórë,
s. m. (rugiada)
anche acqua raccolta nell’incavo di un masso
acquóta,
f. (vino annacquato)
adàvëtë,
avv. (su, anche la parte alta del paese)
da: ad altum
v.a. àvëtë e abbàllë
addëcrié,
v. rifl. (appagarsi, godersela)
p.p. addëcriétë
addëmànë,
avv. (domani)
addëmmannà,
v. (domandare)
addënuó,
v.rifl. (accorgersi)
s'addùna, si accorge, s’è addënuótë, si è accorto;
dal lat. med. addonare (da ad
donare), attestato in Iacopo da Lentini, analogo alla variante
addare/addarsi (da ad-dare), attestato nella lingua letteraria da
Iacopone a Bacchelli.
addó,
avv. (dove)
da “a dove”; d’addó: da dove
addërà,
v. (odorare, ma anche profumare)
addórë,
m. (odore, profumo)
addëviéglië
, avv. (in nessun posto preciso)
da: ad ubi velles, dove vuoi, dove ti pare;
dialogo tipico con gioco di parole: domanda: addó vié ?; risposta :
addëviéglië
ainùccë,
m. (agnello)
dim . di *àine
airèstë,
m. (agresto, uva selvatica)
alà,
v. (respirare)
allëttà,
v.
(1.richiamare, attrarre)
(2. mettere a letto per una
malattia, di solito rifl.)
ammarrà,
v. (socchiudere)
es. la pòrta, la fënèstra
ammazzatóra,
f. (mattatoio)
ammëccìglië,
m.
sorta di “mappatella” annodata e
legata alla cinta per portare un piccolo pasto;
cfr. lat. amicio, avvolgere,
coprire, rifl. mettersi addosso; in qulche dialetto mer. ammucciare è
nascondere, quindi “nascondiglio”
ammëntà,
v. (inventare)
ammëtié,
v. (invitare)
amméttë,
v. rifl. (chiamarsi)
riferito al cognome
locuz. cómmë t’ammìttë?
ammëzzuó,
v. rifl. (coprirsi)
si dice ad esempio delle pecore che si riparano dal caldo coprendosi
l’una con l’altra;
da ammucciare eq. a nascondere, coprire, in pugliese anche a
accovacciarsi?
ammìtë,
s.m (invito)
annaccuó,
v. (innaffiare, lett. annacquare)
ancìnë,
m. (uncino)
pron. sonorizzata, come di norma: angìnë
andëvënié,
v. (indovinare)
ma è segnalato anche addëvënié
ànnë,
m. (anno)
loc.: gli’annë passàtë (l’anno scorso); a n’avëtr’annë (l’anno
prossimo);
plur. iénnë, es. tënéva quarant’iénnë
v.a. uónnë (quest’anno) e iànnë
(l’anno scorso)
annëtiéglië,
m. (pianerottolo)
dim. da àndito, corridoio, o
comunque ambiente secondario di passaggio;
v. a. iénnëtë
annùdë/annùtë,
m. (nodo)
dentale con pron. intermedia fra t e d
appaglié,
v. (foraggiare gli animali, provvederli di paglia)
apparà,
v. (pareggiare)
appëccié,
v. (accendere, ma anche “prendere per mano”)
imp.: appìccia, p.p. appëcciétë
appènnë,
v. (appendere)
p.p. appìsë
appënnëcà,
v. rifl. (fare un pisolino)
dal lat. parlato pendiculare, pendere avanti e indietro
appëntà,
v. (appuntare)
abbottonare, ma anche fare uno spuntino
loc. appëntà glië stòmmëchë
appëttàta, f.
(salita ripida)
appëzzëtuó,
v. (fare la punta)
es. al lapis
appriéssë,
avv. (dopo, più tardi)
apprìma,
avv. (prima)
apuó,
avv. (poi)
àra,
f. (aia)
frequente nella toponomastica: es. l’ara zënìttë, l’ara ‘glië pùzzë
aràdië,
m. [sic] (radio)
aratòrië,
m. (confusione, rumore, vocio)
da “oratorio”, luogo per
l’assistenza dei fanciulli, e dei loro giochi chiassosi
(Cortellazzo-Marcato); ovvero da oratorio in senso musicale, a più voci?
ardìca,
f. (ortica)
arpè, arpèjë
, m. (falco)
evid. etimo greco, difficile stabilire se antico o bizantino; in area
merid. anche arpa e arpone per aquila
arraié,
v. (arrabbiare)
arramìtë,
agg. o part.passato (ossidato)
propr. “che sa di rame”
arrancëchì,
v. rifl. (irrancidirsi)
p.p. arrancëchìtë
àrrë,
avv. (avanti)
usato per sollecitare l’asino ad andare avanti
arrëbbà,
v. (rubare)
arrètë,
avv. (dietro)
arrëvié,
v. (arrivare)
arrëzzié,
v. (drizzare, alzare)
rifl. alzarsi dal letto ( es. më sò arrëzziétë céttë)
assëcuó,
v. (asciugare)
pp assùttë
àssëna
, s. f. (asina)
vedi ancha: uóssënë
assógna,
f. (sugna)
astórë
, m. (astore, rapace simile al falco)
attëntà,
v. (toccare, tastare, palpare)
attëruó,
v. (otturare)
attëzzié,
v. (attizzare)
loc. attìzza glië fuóchë
attórnë,
avv. (intorno)
attëppuó,
v.
usato nel senso scherzoso e/o
volgare di infilare ben bene qualcosa nel culo;es. qué cë tiénga fa’?
attuppatìglië, sott. ‘n cùrë
in area molis. e abruzz. sta per
rincalzare la terra attorno alle piante (cfr. toppa)
aùstë,
m. (agosto)
segnalato anche avùstë
àvëtë,
agg. (alto)
f. àvëta, pl. m. iévëtë
avëzà,
v. (alzare)
azzëcchié,
v. (indovinare)
B
babbaluóttë,
m.
(ragnatela)
nel senso di ragnatela, con diverse
varianti, è conosciuto in area calabrese, abruzzese e molisana; ma sta
anche per upupa, o altri animali; l’etimo sembra collegato a babbo, nel
senso di sciocco e uluccus, allocco; segnalato anche “macialóttë
”
balëcónë,
s.m. (balcone)
bàra,
f.
piedistallo con stanghe sporgenti ai
due capi, su cui si portano le statue in processione; cfr. it. Barella;
dal lat vara, pali di
sostegno di un’impalcatura, da cui “varare”.
bàrba,
f. (barba)
pronuncia bbàrba ; v.a. vàrva, più arcaico
bëcchiérë,
m. (bicchiere)
plur. neutro lë bëcchéra
bëciuórdë,
agg. (bugiardo)
f. bëciuórda
la pronunzia di ci è
palatalizzata, e suona quasi sc, regolarmente, come in vuócë,
pócë, ecc.
bëttìglia,
f. (bottiglia)
bévë,
v. (bere)
pronuncia bb; v.a. anche vévë più arcaico
part. passato: vìvëtë, bìvëtë, ma anche più rec. bëvùtë
bìa,
f. (alla lett. =via)
usato nelle locuzioni “e bbìa” = soltanto, oppure causale pë bbìa, per
via che; nel senso di strada reg. via
biéffë,
m. (baffi)
biéglië,
agg. (bello)
f. bèlla
biùnzë,
m. (bigongio, recipiente di latta)
brëvëgnùsë,
agg. (lett. “vergognoso”), ma si dice propriamente di persona che prova
facilmente vergogna
f. brëvegnósa
brëvógna, f.
(vergogna)
bùchë,
m. (buco)
pl. n. lë bócchëra
v.a. cavùtë
C
ca,
cong. (1) perché (causale); 2) che (es. sò dìttë ca…)
da “quia” con caduta della labiale nella labiovelare qu(kw), cfr. càma
da “(s)quama
cacarèlla,
f. (cacarella, diarrea)
caccavàlla,
f. (coccola, gallozzola)
in molti dialetti mer. sta per il
frutto della rosa di macchia; in molis. anche susina selvatica
cacciùnë,
m. (cucciolo di cane)
càcë,
s.n. (cacio, formaggio)
l’art. è lë (del neutro di materia);
la a
accentata non ha prodotto l’atteso “cuócë”(come cuónë da cànë) forse
anche per necessità di disambiguazione con i derivati di cuocere
caciónë,
m. (calzone)
sorta di raviolone, o calzone, ripieno di ricotta o di formaggio,
abituale nel periodo pasquale; plur. caciùnë
cafè,
s.m (caffè)
cafónë,
m. (contadino, lavoratore della terra)
pl. cafùnë
sociolog.
contrapposto a “sëgnùrë”; per estensione, come di consueto anche per
altri termini simili ,nel linguaggio cittadino diventa sinonimo di
“persona non educata”
caglìna,
f. (gallina)
cagliëniérë,
m. (pollaio)
cagliëppàta,
f. (palla di neve)
da cagliuóppë, fatta con le due mani analogamente al latticinio
cagliuóppë,
m.
latticinio formato con le due mani, fatto col caglio, analogamente alla
palla di neve
cagnié,
v. (cambiare)
calà,
v. (calare, scendere)
calata,
f. (discesa)
in senso fisico andare giù,
peggiorare; la “calata” per antonomasia è la funzione del 14 agosto, con
il canto dei vespri
calënié,
v. (vederci)
collegato all’ abbruzz. calìna, foschia afosa, deriva dal travedere
nella foschia
càllë,
agg. e s.n. (caldo)
f. càlla
nel sost. art. lë (neutro di materia)
càma,
f. (pula del grano)
da “(sq)uama”, con caduta della labiale nella labiovelare qu (kw); cfr.
ca da quia
càmb(ë)ra,
f. (camera)
camënié,
v. (camminare)
imper. camìna
camìnë,
m. (camino)
càna,
f. (cagna)
v.a. cuónë e cacciùnë
canàlë,
m. (tegola)
pl. caniélë
canalónë,
agg. (goloso, avido)
canàssa,
f. (ganascia, mascella)
cancaùlë,
(cavalcioni)
loc. a cancaùlë
canciéglië,
m. (cancello)
canèstra,
f. (canestra)
cangiérrë,
m. (oggetto malridotto)
dall’arabo hangar, pugnale storto
caniéstrë,
m. (canestro)
dim. canëstriéglië
cannardìzia,
f. (golosità)
cannarìnë,
m. (gola)
in gola: n’gànna
da canna
cannéla,
f. (candela)
canzónë,
f. (canzone)
plur. canzùnë
capà,
v. (scegliere)
capëcuóglië,
m. (capocollo)
vertebra cervicale
capézza,
f. (cavezza)
capìglië,
m. (capello)
plur. capìglië
cappiéglië,
m. (cappello)
pl. anche n. lë cappéllëra
carastùsë,
agg. (caro)
f. carastósa; riferito a persona, es. negoziante che pratica prezzi alti
cardìglië,
m. (cardellino)
carësiéglië,
m. (salvadanaio)
dim. di carùso, ragazzo, per la somiglianza del “carosello” di creta
simile a una testa di ragazzo.
carëcàra,
f. (fornace da calce)
it. calcara, dal lat. calcaria
carëié,
v. (caricare)
anche carecà ?
carësà,
v. (rapare, tosare)
carvónë,
m. (carbone)
plur. carvùnë
casalié,
v. (girare per case)
ad es. mangiando, bevendo o chiacchierando
gerundio casaliénnë
attestato abruzz. casarià, tosc. casarèa e calabr. casiàre
casàrcia,
f. (catasta, bica di covoni nell’aia)
càssa,
f. (cassa, bara)
castëmié,
v. (bestemmiare)
castìma,
f. (bestemmia)
càttëra,
imprec. (caspita!)
è un n. plur.
cavàglië,
m. (cavallo)
pl. càviéglië; v.a. monta càviéglië
càvëcë,
s.m (calcio). e f. (calce),
plur. m. chiévëcë
càvëza,
f. (calza)
cavëzùnë,
m. (calzoni)
cavùtë,
m. (buco)
cfr cavità, cavo
cazzaròla,
f. (casseruola, pentola)
cëcàgna,
f. (sonnolenza)
cécë,
m. (cece)
plur. cìcë
cëfëlié,
v. (fischiare)
in abruzz. cëfiéglië è il fischietto di coccio o di latta per i ragazzi
cëfëlìglië,
(leggerone, sciocco)
cëgliùccë,
m. (uccello)
formato col diminutivo di ciéglie, attestato ma più raro
cëlà,
v. rifl. (nascondere)
es. nella liccia
cëmbrónë,
m. (tonto, impacciato)
detto di persona che si muove in modo goffo e impacciato
cëmëntà,
v. (prendere in giro, “sfidare”)
da cimentare, cimento, equiv. a “sfida”
cëmiéntë,
m. (1. cemento 2. presa in giro)
nel senso 1. da cimento, v. cëmëntà
cénnërë,
f. (cenere)
con consueto radd. della cons. in parola sdrucciola, cfr. macchëna,
miéddëchë, pèccuëra, ecc.
cëntrìnë,
m. (cinturino)
cëràcia,
f. (ciliegia)
dal lat. cerasa
cërbétta,
f. (gelato)
da sorbetto
cèrca,
f. (quercia)
cëròggënë,
m. (candela)
cerogeno, propriamente “candela di stearina”
cërviéglië,
m. (cervello)
plur. n. cërvèlla
cërvónë,
m. (cervone, serpente cervone)
grosso serpente favoloso, cornuto
cèsa,
f.
appezzamento di terreno, anche strage
dal lat. caedere, tagliare
céttë,
avv. (presto, di buonora)
dal lat. tardo
citto, var. di cito, presto
cëvétta,
f. (civetta)
chëcómbrë,
m. (cocomero)
plur. chëcùmbrë
chélla,
agg. e pr. (quella)
lontano da chi parla e da chi ascolta
m. quìglië
chëlùmbrë,
m. (fichi fioroni)
prob. dal greco korymbos, fiore
chëmënzà,
v. (cominciare)
chëmmannà,
v. (comandare)
chëmmàrë,
f. (comare)
chëmmàttë,
v. (discutere, litigare)
da combatttere
chëmpàrë,
m. (compare)
chënfiéttë,
m. (confetto)
chërpìttë,
m. (corpetto, panciotto)
chéssa,
pr. (codesta)
vicino a chi ascolta
m. quìssë
agg. ssa
chésta,
pr. (questa)
vicino a chi parla
m. quìstë
agg. sta
chianétta,
f. (terrazza)
rif. al terreno terrazzato con contenimento di muri a secco
(macèrë)
chiavìnë,
m. (chiave)
tipica dei portoni di casa, di ferro, grande
dim. di chiave
chiégnë,
v. (piangere)
chiénë
, avv. (piano)
anche agg. f. plur. di chiéna, piene
chiévë,
f. (chiave)
chiëvëlëchié,
v. (piovigginare)
chiëvëlëchéia, pioviggina
chiëvëzzëchié,
v. (piovigginare)
chiézza,
f. (piazza)
chìnë,
agg. (pieno)
f. chiéna , pl chìne
chiòvë,
v. (piovere)
part. pass. chiuóvëtë, ma nei parlanti più giovani è presente chiëvùtë
chìrba,
f.
ghirba, pelle: stesso uso dell’italiano comune, fare la ghirba,
ammazzare
chiùmmë,
s.n. (piombo)
art. lë del neutro di materia
ciammarùca,
f. (chiocciola)
ciammàruca spegliuóta: lumaca
da ciamma (gamba) e ruca (verme)
ciamòia,
f. (mocciosa?)
ciamùrrë,
m. (raffreddore)
it. cimurro
cianca,
f. (gamba)
cianchétta,
f. (sgambetto)
anche il gioco della “cianchétta” (mondo, campana)
ciarfùsë,
agg. (moccioso)
f. ciarfósa
v.a. ciuórfë
ciavàtta,
f. (ciabatta)
ciavëlié,
v. (chiacchierare, ciacolare)
ciavola è presente in area
meridionale anche col sign. di “gazza”, da cui “persona ciarliera”
ciavèlla,
f. (varechina)
dal francese eau de javel
Javel è un
sobborgo di Parigi in cui si usava una sostanza simile per sbiancare i
panni; con questo nome fu chiamata dall’inventore della formula
standard
cìca, f.
letter. “un nonnulla”, ma si usa per “una certa quantità”, es. có cìca
dë…
ciérvë,
agg. (acerbo)
f. cèrva
ciévësë, m.
(gelsi)
cignàlë,
m. (cinghiale)
cìncë,
m. (cencio)
come espressione aggettivale equivale a modesto, povero: ne cìncë dë
marìtë, na céncia dë càsa
cìnchë,
agg. num. (cinque)
cinna/ciùnna,
f. (vagina)
cìttrë,
m. (bambino piccolo)
da cittolo, dim. di citto, ragazzo,
zitello
f. cìttra;
attestato dal XVI secolo e presente
in senese, cortonese, aretino
ciùccë,
m. (ciuco, asino)
metaforicamente sta per scadente a scuola, come asino
ciuócchë,
m. (ciocco)
dim. ciuëccuëtìglië
ciuóppë,
agg. (zoppo)
f. ciòppa
ciuórfë,
m.
moccio
v.a. ciarfùsë
attestato in area campana e abruzz.
anche come fràffë o chiàrfe, prob. legato a fraffécchie ( froge, naso)
có,
agg. (qualche)
co ccósa qualcosa, cocùne qualcuno
cócë,
v. (cucire)
còcë,
v. (cuocere)
anche scottare: es. commë còcë!
cócchia,
f. (coppia)
cóla,
f. (coda)
cólazinzëra,
f. (coditremola)
detta anche “ballerina”, nome di
varie specie di uccelli della famiglia dei motacillidi
cómmë,
avv. e cong. (come)
cónë,
avv.
un po’ (ne ccónë), v.a. gnìttë
da “(po)co, cfr. sandonatese ne ccó; ma è ipotizzata anche rid. di
vëccónë (boccone)
còppa,
f. (coppa)
1. misura di capacità e superficie,
equivalente a 1/4 di tomolo
2. salume
còrë,
m. (cuore)
còrva,
f.
caiscuna delle parti in legno del basto
cósa,
f. (cosa)
còssa,
f. (coscia)
ma anche gamba
còtta,
f. (sopravveste, usata in ambito ecclesiastico)
cóttëca,
f. (cotica, cotenna)
cràpa,
f. (capra)
cràpìttë,
m. (capretto)
créscë,
v. (crescere)
pp crësciùtë
crëttàtë,
agg. (lesionato)
crìa,
avv. (niente)
da cria “briciola di pane” (v.a. niéntë)
cr(ë)iatùra,
f. (creatura, bambino piccolo)
crìcca,
f. (cresta)
crìscesànte,
locuz. (lett. cresci santo)
augurio per lo starnuto di un bambino
crócë,
f. (croce)
pl. crùcë
locuz. crùcë a iëmmèllë (guai in
abbondanza)
cucurùzzë,
m.
mucchietto di pietre accatastate;
in area molisana
è anche un dolce pasquale di pasta con le uova sopra
cuëcchiéra,
f. (cucchiaio)
cuëggìnë,
m. (cugino)
anche fruótë cuëggìnë
cuëgliënà,
v. (coglionare, imbrogliare)
cuëgliónë,
m. (coglione)
pl. cuëgliùnë
cuëlënnétta,
f. (comodino)
dim. di colonna
cuëlèra,
s.m (colera)
cuëlónna,
f. (colonna)
cuëncuëlìna,
f. (concolina)
cuëniéta,
f. (cognata)
cuëniétë,
m. (cognato)
cuënnëmiéntë,
m. (condimento)
cuënnì,
v. (condire)
cuënsèrva,
f. (conserva)
soprattutto di pomodoro; ma anche serbatoio di liquidi, part. acqua:
glië tùbbë dëlla c.
cuëntiéntë,
agg. (contento)
f. cuëntènta
cuërëcà,
v. (coricare)
rifl. coricarsi
cuërtiéglië,
m. (coltello)
pl. n. cuërtèllëra
cuëttrìglië,
m. (paiolo)
cuëzzéttë,
m. (nuca)
legato a coccia, cozza nel senso di testa
cùnnëla,
f. (culla)
cuóccë,
m. (coccio)
plur. n. còccëra
cuócchië,
m. (cappio)
cuóglië,
m. (collo)
l’espressione ‘n cuóglië equivale a “addosso”, cfr. tosc. “in collo”
cuómpë,
m. (campo)
plur. lë càmpëra (n.) , glië chiémpë (m.)
cuónë,
m. (cane)
plur. chiénë
cuónë
pëzzìglië, s.m (puzzola, faina?)
cuópë,
m. (capo)
gen. non usato per “testa”, ma presente in toponimi: es. “glië cuópë
dëlla Madònna, Capëdàcqua”; avv: da càpë , a capabbàllë
cùrë,
m. (culo)
cùrtë,
agg. (corto)
ma anche “basso di statura”
f. córta, dim. scherzoso cuërtìcchië
D
da càpë,
loc avv. (da capo, dall’inizio)
da pèdë,
loc. avv. (in fondo)
presente anche da piédë
dëciémbrë
(dicembre)
dëiùnë,
m. (digiuno)
usato nella locuzione “stà addëiùnë”
dëmànë,
f. (mattina)
loc. avv.: la mattina presto “la dëmànë céttë”; questa mattina
“maddëmànë”
dëménnëca
(domenica)
dëmònnië,
m. (demonio)
dèntë,
m. (dente)
plur. diéntë
dënuócchië,
m. (ginocchio)
plur. n. dënòcchiëra
dërëpuó,
v. (dirupare, precipitare)
dëtónë,
m. (ditone)
sta generalmente per pollice
E
ècchë
(ecco)
vicino a chi parla
loc. ècchëglië: eccolo/eccoli qua
èglië,
loc.
lontano da chi parla e da chi ascolta
eccolo/eccoli là
ènnëra,
f. (edera)
èrva,
f. (erba)
èrva cìta (erba dal sapore acidulo)
èrva mèrëca (erba medica)
éssa
,
pr. (ella, lei)
3° pers. sing. f.
èssë
(ecco)
vicino a chi ascolta
loc. èssëglië: eccolo/eccoli costì
(ë)ttàlë,
m. (ottavario)
spec. riferito all’Ottavario di Canneto, 29 agosto
F
faciuórë,
m. (fagiolo)
fàia, f.
(faggiola, frutto e seme del faggio)
falàsca,
f. (falasco)
falëchënéttë,
m. (falco comune)
fàmë,
f. (fame)
loc. më tè fàmë
faméglia,
n. plur. (i bambini, la prole)
fànga,
f.
(fango)
farëcìglië,
m. (pioggia ghiacciata, granelli acquosi di grandine)
fastìma,
avv. (forse)
da “fa stima”, fai conto che
usato anche po’ rèssë, può essere
fatìa, f.
(fatica, lavoro)
fat(ë)ié,
v. (faticare, lavorare)
fàvëcë,
f. (falce)
favëcié,
v. (falciare)
favëciéta,
f. (selciato)
notare per San Donato AIS/1924 savëciàta, Farina 1998 favëciàta
fàvësë,
agg. (falso)
fëbbràrë
(febbraio)
fécchëtë,
m. (fegato)
segn. féttëchë con metatesi
fëcchié,
v. (ficcare)
fëglié,
v. (figliare, partorire)
fèlla,
f. (fetta)
dal lat. ofella, boccone (Merlo, Sora)
fémmëna,
f. (femmina, donna)
plur. fémmënë
“bèlla fé” è l’appellativo per
rivolgersi una donna sconosciuta di ceto popolare, altrimenti “signó”,
ovvero “a sëgnërìa”, usato anche per i maschi.
fërracùte/fërracuta,
s.mf/?. (flauto)
sorta di flauto costruito dai
bambini con le canne; figurato da ferracuto “lancia, spiedo”
féssa,
f. (vagina)
v.a. pësciòtta
locuz.offensiva: la f. de màmmëta
fëssóra,
f. (padella)
fëtà,
v. (fare l’uovo)
féttëchë,
m. (fegato)
con metatesi, v.a.. fécchëtë
fìccuëra,
s.f. (fico)
plur. neutro invariato, le f.
fiérrë,
s.n. (ferro)
art. lë (neutro di materia)
fìglia,
s.f. (figlia)
plur. lë fìglië
possessivo:
fìgliëma,
fìgliëta
fìglië,
s.m (figlio)
plur. glië fìglië
possessivo: fìgliëmë, fìgliëtë
fìlë,
m. (filo)
filë 'lla schìna , colonna vertebrale (es. “s’è rùttë glië fìlë 'lla
schìna”)
anche “fìrë”
fìvëcë,
f. (felce)
f(ë)lìma,
f. (fuliggine)
in questo caso la ë non è
praticamente pronunciata, come in frùta, ma AIS/1924 registra per San
Donato “fëlìma”, cf. Farina, 64.
fòrë,
avv. (fuori)
detto anche della campagna: es. è ùnë dë fòrë
fóttë,
v. (fottere, copulare)
anche imbrogliare
fràccëdë,
agg. (fradicio)
fraciéglië,
m. (scempio)
enfat. sfraciéglië
fraié
(abortire)
fraiéta, della mucca che ha abortito
dal lat. fragare, rompere
franìlë,
m. (terreno da ferrana)
terreno adibito alla coltivazione della ferrana o farragine (mistura di
granaglie utilizzate come biada);
residuale in toponimi
frascélla, f.
(faggio isolato o gruppo di carpini con rami bassi)
frastiérë,
agg. e s. (forestiero)
fràtta,
f. (fratta, siepe)
fràvëla,
f. (fragola)
frëfëliétë,
m.
(filo di ferro)
lett. ferro filato
tra f e r la e praticamente è scomparsa, v. flima
frégna,
f. (vagina)
frëscétta,
f. (pinza)
strumento a forma di tenaglia che si adatta alle narici (froge) dei buoi
per controllarne il movimento;
da frogetta
frëttiéta,
sf (frittata)
frèvë,
f. (febbre)
con metatesi di r, come capra/crapa
frìddë,
agg. e s.n. (freddo)
f. frédda,
nel sost. art. lë (neutro di materia)
loc. më tè frìddë
frìschë,
agg. (fresco)
f. frésca
sost. con art. lë, neutro di materia;
locuzione: allë frìschë
fròcë,
sost. pl. f. (narici)
da frogia
frónna,
f. (foglia, fronda)
plur. Frùnnë
fruóstëchë,
agg. (forastico, poco socievole)
es. iuottë f.
fruótë,
m. (fratello)
pl. friétë (ma Sëttëfràtë)
possessivo fràttëmë, fràttëtë; fruótë cuëggìnë: cugino
frùsta lòchë, frùsta lò
intimazione per scacciare il gatto
cfr. pàssë lòchë, pàssë lò, per il cane
frùta,
f. (ferita)
da feruta, presente in italiano arcaico (es. Dante, Inferno, I, 108)
fuóchë,
m.
1. faggio plur. fiéche
2. fuoco
esito fonetico identico di due lemmi
diversi, a causa della dittongazione e metafonesi della a accentata di
fagus, come cuómpë e cuónë
fùrnë,
m. (forno)
fùtë,
agg. (folto)
G
gëlòrma,
f. (?)
gioco di gruppo, prob. da Gerolamo o Gerolama: è il nome del personaggio
principale del gioco
gërëcónë,
m. (cerchio)
pl. gërëcùnë
tipicamente designa il cerchio di botte da far scorrere con un fil di
ferro
ghiénghë,
agg. (bianco)
f. ghiénga
giaggianìsë,
m.
gente straniera che parla una lingua
incomprensibile, diffuso anche nel significato di piccolo commerciante
prov. dal Nord (etimologia è data da “vigevanesi”)
giarrétta,
f. (piccola giara)
piccolo recipiente per acqua e vino
giónë,
agg. (giovane)
plur. giùnë
giùgnë
(giugno)
glië,
art. (il, lo, gli)
masch. sing. e plur.
gliéfa
, f.
(terra, fango)
gliénna,
f. (ghianda)
gliëvièstrë,
m. (olivastro)
gliótta,
f. (goccia)
glióttë,
v. (inghiottire)
gliùcë
, agg. (lucido, spendente)
es. come un diamante
gliùma,
f. (lume)
a olio o petrolio
gliùmë,
m. (lume)
loc. loc. tra gliùmë i gliùstrë, sul far della sera
gliùna,
f. (luna)
gliuómbrë,
m. (gomitolo)
in it. antic è attestato ghiomo; in
napoletano gliuommero sta per gomitolo e metaf. intrigo; è anche un
componimento in dialetto nap.
dal lat. glomus-eris, da cui
glomerare = avvolgere in gomitolo
gliunëdì,
s.m. (lunedi)
gliùstrë,
agg. (lustro?)
locuz. tra gliùmë i gliùstrë
glìva,
f. (oliva)
gnaccà,
v. (sporcare)
es. dita “gnaccate” di inchiostro
vedi nap. inguacchiare, prob. legato a inguazzo, guazzo
gniéccuërë,
m.
fune per legare la legna e le balle in genere al basto
da jaculum;
attestato in umbro e abruzzese come gnéccurë, jàcculu, gnàcculu;
gniëttëchì,
v. (spaventare fortemente)
annientare?
gnìttë,
s.m.. (un pezzetto, un po’)
v.a. cónë (ne ccónë),
da ineptum nel senso di cosa da nulla (cfr. inezia), oppure da
“ognìttë” (un’unghia piccola), në ëgnìttë
gnórë,
agg. (signore)
come appellativo
è anche un indicatore spia di distinzione sociale, usato davanti al nome
proprio dei “signori”
gnòstrë,
s.n. (inchiostro)
utilizza l’articolo lë (neutro di materia), al pari di pànë,
uóglië, mèlë, càcë, ecc
gòbba,
f. (gobba)
più arcaico iòbba
grégna,
f. (covone)
vedi anche iërégna
I
i’,
1. pr. pers (io) 2. inf. pres. (ire)
iàmma pëlósa,
f. (millepiedi)
iàmma da ganbia, cfr. ciamma-ruca composto con ciamma, gamba;
interessante tosc. e nord ital. gatte pelose per processionaria (dove
gatta potrebbe essere uan deformazione?)
iammiérë,
m. (gambiere?)
sorta di gruccia di legno leggermente ricurva per tenere appese le due
parti del maiale spaccato
scherz. Detto anche di una donna con le gambe storte : “ còssë a
iammiérë”
iànnë,
avv. (l’anno scorso)
cfr. tosc. pop. “anno”
iàtta,
f. (gatta)
iattùccë,
m. (gattino)
iéccë,
m. (sedano)
iécchë,
avv. (qui)
i(ë)cèrta,
f. (lucertola)
iéglië,
m. (aglio)
iëcuó,
v. (giocare)
a carte e simili, per altri usi v. pazzié
iëlà,
v. (gelare)
più recente: gëlà
iëmènta,
f. (giumenta)
iëmmèlla,
f. (giumèlla)
dal lat. gemella (manus):
cavità formata dalle mani accostate insieme con le dita riunite e
leggermente incurvate verso l’alto; quindi la quantità contenuta nella
cavità: una g. di farina, di riso
ecc.; ant. misura per i cereali; loc. avv. “a giumelle”, in
abbondanza, come nella loc. settefr. crùcë a iëmmèllë.
iènca,
f. (giovenca, vitella)
dim. iëncarèlla
iënèstra,
f. (ginestra)
iénëtë,
m. (andito)
dim. anëtiéglië
iënnàrë,
m. (gennaio)
iénnërë,
m. (genero)
i(ë)nòttë,
avv. (la notte scorsa)
iërànë,
s.n. (grano)
utilizza l’articolo le (neutro di materia), al pari di pànë
uóglië, mèlë, càcë, ecc.
iërànnëra,
f. (grandine)
iëràscia,
f. (abbondanza)
di cibo , soprattutto
da: grascia, grassa
iérë,
avv. (ieri)
iërégna,
f. (covone)
v. a. grègna
dal lat. gremia, n. plur. di gremium, ciò che sta in una
bracciata
iërìglië,
m. (grillo)
iërnàta,
f. (giornata)
anche in senso lavorativo, andare a giornata
iëróttë,
f. (grotta)
plur. iërùttë
iëruódë, m.
(gradino)
dal lat. gradus
i(ë)ruóssë,
agg. (grosso, grande)
f. iëròssa.
iéssë,
avv. (costì)
iéstrëchë,
m. (pavimento)
dal lat. tardo astracum, pavimento o terrazzo fatto di cocci
iëstèrza,
avv. (il giorno prima dell’altro ieri)
iëtèrza,
avv. (l’altro ieri)
dal lat. die tertia
iëttié,
v. (gettare)
v. anche sciënnà
india criéta
(grande
abbondanza e ricchezza)
lett. India creata
iòbbë,
agg. (gobbo)
attestato in soprannome, fuochista per antonomasia; per l’aggettivo ord.
ha prevalso la forma con g
iòbba,
f. (gobba)
più recente gòbba
iòcca,
f. (chioccia)
iólëpa,
f. (volpe)
prob. attraverso l’arc. golpe
locuz. së stà a spësà la iólëpa, quando piove e c’è il sole
contemporaneamente .
Il modo di dire
origina dalla credenza universalmente diffusa che quando si verifica
questa circostanza accade qualcosa di misterioso o di favoloso, si sposa
il lupo o la volpe ecc.
ìssë,
pr. (egli, essi)
iuórnë,
m. (giorno)
iuóttë,
m. (gatto)
iùstë
, agg. (giusto)
iùvë,
m. (giogo)
L
lampónë,
m. (lampone)
plur. lampùnë
làppësë,
m. (lapis, matita)
lardiéglië,
m. (lardello)
pezzetto di lardo scaldato e fatto
gocciolare per insaporire la carne sullo spiedo;
làrië,
agg. (largo)
lassà,
v. (lasciare)
lë,
art. (le, lo/il)
f. plur. e neutro di materia
lëbbrétta,
f. (libretto, quaderno)
spec. rif. A quello della pensione, a quello per seganre la spesa al
negozio ecc.
lécca-mùssë,
m.
schiaffo violento e ben assestato
léccëna,
f. (prugna)
pl. lë léccëna
dal lat. tardo aulicinus, ch
designava l’albero e il frutto; diffuso con varianti dalle Marche alla
Calabria
lécchë,
m. (lecco, boccino)
da lecco (simile a leccornia) nel
senso estensivo di “allettamento”, ovvero il ciottolo o il segnale a cui
ci si deve avvicinare il più possibile
lëcìgnëla,
f. (lucignola)
nome popolare per orbettino; è
considerata cieca; il nome deriva dalla santa accecata (Lucia)
lëggiérë,
agg. (leggero)
al f. sost. “La leggèra”, sorta di congrega scherzosa adusa ad allegre
bevute
lëscìvia,
f. (liscivia)
potassa ottenuta con la cenere
léna,
f. (legna)
pl. lë léna, n.
lèbbrë,
m. (lepre)
il genere oscilla fra m. e f.
lénga,
f. (lingua)
malalénga, detto di persona maldicente
lènza,
f. (lenza)
figur. sta per mascalzone, mascalzoncello, o ragazzo monello
lèstë,
avv. (presto, subito)
lèstra,
f.
giaciglio di animali, in senso figurato anche un covo sporco;
dal lat. extera, cose che stanno fuori della casa
liémpia,
f. (lamia, soffitto)
liéttë,
m. (letto)
pl. lièttë; arc. n. lë lèttëra
lìbbrë,
s.m (libro)
pl. n. lë
lébbra
lìccia,
f. (nascondino)
prob. collegato a lizza, recinto di
una gara, competizione, torneo, o la gara stessa; ma cfr. nap. licciare
e tosc. allicciare, correre.
Il giocatore
scelto a sorte (con la conta) per “cecarsi” nella “bara” deve avvistare
(nella liccia detta “milanese” è sufficiente vedere e dire “tana per…)
ovvero inseguire e toccare gli altri che si nascondono allo scopo di
arrivare non visti e toccare con la mano la “bara”; l’ultimo non
trovato può fare “tana libera tutti”;
liéggë,
agg. (leggero)
lòchë,
avv.
là, lì ;
lòchë abbàllë: laggiù
lucëcappèlla,
f. (lucciola)
lùglië
(luglio)
lùpë,
m. (lupo)
pl. n. lë lóppëra
lùpë cërvìnë,
m. (lince)
in dialetti vicini detta anche lùpe cërviérë o cërviérë
M
maccarónë,
m. (maccherone, pasta)
plur. maccarùnë
maccarùnë chë ll'òva : pasta all'uovo
màcchëna,
s.f. (macchina)
in part. sta per automobile
macèra,
f. (muro a secco)
maciéglië,
m. (macelleria)
maddemànë,
avv. (stamattina)
magliuócchë,
m. (grumo)
peso sullo stomaco, grumo di formaggio;
abruzz. –molis. magliuccà: appallottolare
magnatóra,
f. (mangiatoia)
magnatòria,
f. (banchetto, in pratica un mangia mangia)
magnié,
v. (mangiare)
maië
1. avv. (mai)
2. mese (maggio)
maiésë,
f.
(maggese)
malamèntë,
avv. (male)
uso anche aggettivale: quìglië è malamèntë
malëpiérte,
f. pl. (lett. cattive vicende)
pl. di malapàrtë, è usato ache per
indicare una presentazione maldicente o calunniosa ad es. di una
ragazza in procinto di sposarsi
maluócchië,
m. (malocchio)
màmma,
f. (madre)
mammàcia,
f. (bambagia, ovatta)
mammàra,
f.
(levatrice, osterica)
nei dial. merid. prevalentemente “mammana”
mammòccë,
m.
(bambino)
f. mammòccia, pl. mammuóccë
dim. mammëcciéglië, mammëccèlla
da: bamboccio
màndra,
f. (mandria)
mànë,
f. (mano)
mànë mànca, sinistra
mannà,
v. (mandare)
p.p. mannàtë
mantégna/mandégna,
f. (barile)
grosso barile da vino
cfr. pugliese mandégnë, vaso;
etimol. Incerta, forse lat. manutenere (Giammarco)
mantìlë,
m. (tovaglia da tavola)
mappàta,
f. (tovagliolo raccolto e annodato contenente cibo)
dim. mappatèlla
da mappa, vedi sotto mappina
mappìna,
f. (straccio)
presente in tutto l’areale
meridionale dall’Abruzzo alla Sicilia nel senso di cencio, tovagliolo,
canovaccio;
dim. da mappa, attestato in
ital. antico e letterario, deriv.dal lat. mappa, tovagliolo
màrë,
m. (mare)
v. a. muórë
marëtié,
v. (maritare)
rifl. sposarsi;
p.p. marëtiétë (fémmëna marëtiéta, donna sposata)
martëdì
(martedì)
martiéglië,
m. (martello)
màrzë,
m.
(marzo)
mascëcà,
v. (masticare)
anche ammascëcà
mascuërë,
m. (maschio)
màssa,
f. (madia)
masséra,
avv. (stasera)
mastrùccë,
m. (intrigo, intrallazzo)
propr. trappola
matèria,
f. (pus)
matëriélë,
agg. (materiale, rozzo, zotico)
matónë,
m. (mattone)
pl. matùnë
matrëcùta,
agg. (massiccia, robusta)
matrégna,
f. (matrigna)
mazzuócchë,
m. (stelo di granturco)
mbrèchë,
f. (more)
cëràcia mbrèchë: amarene
mbrëiéchë,
agg. (ubriaco)
mbrèlla,
f. (ombrello)
mbrènna,
f. (merenda)
mbrëssiónë,
f. (ribrezzo, spavento)
impressione
mbrì,
v. (morire)
riflessivo: më mòrë, s’è mmuórtë
mbriacà,
v. (ubriacare)
p.p. mbriacàtë
mëccëcà,
v.
(mordere, morsicare)
io mordo: móccëchë
mëdëcà,
v. (medicare)
mëglìca,
f. (mollica)
mëglìccuërë,
m. (ombelico)
mèlë,
s.n. (miele)
l’art. è lë (del neutro di materia)
mëmiéntë,
m. (momento)
mënaciéglië,
m. (spiritello)
mëlënàrë,
m. (molinaro, mugnaio)
mënèstra,
f. (minestra)
mënì,
v. (venire)
alterna con vënì, v. pag. 22
mënnézza,
f. (immondizia)
mëntàgna,
f. (montagna)
mëntànë, m.
(frantoio)
poco convincente la derivazione proposta dal paese di Mentana; più prob.
legato ai mucchi di olive
mëntónë,
m. (mucchio, grossa quantità)
pronuncia con t sonorizzata, al solito
mëntràsta,
f. (menta selvatica)
mentastro o mentastra, con metatesi
mënùtë,
m . (minuto)
anche p. p. di mënì/vënì
mënùzzë,
m. (pezzetti)
spec. carne sminuzzata nella lavorazione del maiale
mërcuëlìcchië
gioco simile alla cavallina, un ragazzo sta curvo e gli altri lo
scavalcano spiccando un salto da una linea designata
mërtalétta,
f. (mortaretto)
spec. nei fuochi d’artificio
mërtélla,
f. (mortella)
talora indica siepi di bosso
mëschìttë,
m. (moscerino)
mësëruó,
v. (misurare)
mëstàccë,
m. plur. (baffi)
mustacci
méta,
f. (mucchio)
mètë,
v. (mietere)
mëtëtórë,
m. (mietitore)
mëtónë,
m. (mucchio)
di sterco, di paglia ecc.;
accresc. di méta
méttë,
v. (mettere)
p.p. mìssë
locuz. méttë ‘nfaccia: intestare
mëtuó,
v. rifl. (cambiarsi)
di abito
mëtuónda,
f. (mutande)
miéddëchë,
m. (medico)
miézë,
agg. (mezzo)
f. mèza
miézë-iuórnë: mezzogiono
mìlë,
m. (melo)
il frutto: la méla, f.; pl. lë méla
mìlë stërpàre: melo selvatico
minò
appellativo con cui ci si rivolge a persona che porta lo stesso nome ; è
attestato con varianti, in marchigiano, laziale, toscano meridionale
mmèrza,
f. (“inversa”)
luogo dove non batte il sole
v.a. rëvèrza
mmëttìglië,
m. (imbuto)
mmìcca
locuz. stà alla mmìcca: essere senza soldi
cfr. molis. mmìccë, stoppino della candela?
mmòstrë,
m. (mostro)
mmuósch(ë)rë,
m. (montone)
prob. da mascolo, raro e arcaico
per “maschio”
mmuóstë,
m. (basto)
mó,
avv. (adesso)
mmó mmó: or ora, poco fa;
chë da mó: da molto tempo
dal lat: modo
móglië, f.
(moglie)
poss. mógliëma, mógliëta
pl. lë
mùglië
mógnë,
v. (mungere)
mòla,
f. (mulino)
mònnëca,
f. (monaca, suora)
montacaviéglië
(montacavalli)
gioco a squadre, una fa da cavallo,
e una deve montarci con un salto: l’abilità consiste nel restare in
sella
mórra,
f.
1. gioco
2. gruppo, branco (di animali, di ragazzi ecc.)
mpagliéta,
f. (impagliata)
bottiglia di vetro impagliata ( l 1,5)
mpènnë,
v. (impiccare)
p.p. mpìse
loc. chë scì mpìsë;
ovviamente la pronunzia è sonorizzata e tende a mbènnë, mbìsë
mpaurì,
v. (impaurire)
anche riflessivo
ind. më mpaùrë, së mpaùra; pass.
rem. së mpaurì; p.p. mpavërìtë
mpëcciùsë,
agg. (intricato, difficile da risolvere, lett. “impiccioso”)
mpìccë,
m. (impiccio, situazione difficile)
mùccëchë,
m. (morso)
cfr. il v. mëccëcà
muluó,
v. (lamentarsi)
delle mucche
muórë,
m. (mare)
solo nella locuz. në m. = una
grande quantità
da: mare, dittongo con metafonesi
regolare;
màrë in senso letterale, senza
dittongo e metafonesi, evidentemente è più letterario o recente
muórtë,
sost., agg. (morto)
al f. mòrta
anche part. pass di “mbrì” (s’è mmuórtë)
mùrë,
m. (muro)
al pl. mùra, con la stesso
significato dell’italiano comune: le mura della città; cfr. “sóttë lë
mùra”
mùscë,
agg. (moscio)
mùssë,
m. (muso)
dim. mëssìttë: musetto
N
nascónnë,
v. (nascondere)
nascuënnarèlla,
f. (nascondino)
v. a. lìccia
natà,
v. (nuotare)
nazzëcà,
v. (cullare)
dal lat. naticare, freq. di natare, ondeggiare
ncacchié,
v. (incappiare, allacciare strettamente)
p.p. e aggettivo nchacchiétë
ncanatónë,
m. (rimprovero severo, partaccia)
da: incanarsi, nel senso di ostinarsi
cfr. abruzz. ncanàtë, stornelli
amebei a dispetto che si cantavano durante la mietitura (incanata è
attestato in D’Annunzio e Bacchelli)
ncànna/nganna)
in gola
locuz. rëmanì ‘ncanna
ncantà,
v. rifl (stare piegato da un lato)
da incantare, fermare con un incanto?
ncëcalì,
v. rifl.( perdere parzialmente l’acutezza visiva)
nchëmënzà,
v. (incominciare)
v.a. chëmënzà
nchiànatë,
agg. (pianeggiante)
ncrëcchié,
v. rifl.(lett. drizzare la cresta)
specif. avere un’erezione
ncuartà,
v. rifl. (ingrossare)
ncuëntrà,
v. (incontrare)
ncuëruótë,
agg. (acculato, aggrucciato)
ncuóglië,
avv. (addosso)
lett. in collo
ndànnë,
avv. (allora, un tempo)
in italiano antico sono presenti “tanno” e “tando” nel senso di allora,
formato con tantum in analogia con quando;
(ma cfr. anche francese d’antan “di tanto tempo fa”)
në, art.
indet. (uno)
f.
na
nëcélla,
f. (nocciola)
nëciémbrë
(dicembre)
var. dëciémbrë
négghia, f.
(nebbia)
nëpótë, m. e
f. (nipote)
pl.
nëpùtë
nësciùnë, pr.
e agg. (nessuno)
f.
nësciùna
nèvë, f. (neve)
nëviémbrë
(novembre)
nëvìnë,
f. plur. (semi di zucca, di cocomero)
da lat. reg. novina, dim. di
novia: sposina, piccola sposa; cfr. lë spósë (abruzz. anche
spusìnë), semi di granturco abbrustoliti;
in ital. antico anche novizia sta per sposa novella
per altri deformaz. da “lupino” o da
nugae, piccole cose
nfiérnë, m.
(inferno)
nfónnë,
v. (bagnare)
part.pass.e agg. nfùssë, f. nfóssa
dal lat: infundere
ngènnë
, v. (far male, dolere)
da incendere nel senso di bruciare o meno prob. da ingemere,
raro rafforz. di gemere? ambedue gli etimi sono di origine colta
ngìma,
avv. (sopra)
da “in cima” con sonorizzazione della c, come di regola: quindi è
un suono fra c e g
ngrëfiétë,
agg. (arruffato)
es. rif. a capelli
nguastì,
v. rifl. (arrabbiarsi)
p.p. nguastìtë
da “guasto” nel senso di arrabbiato, idrofobo
ngùrdë,
agg. (ingordo, goloso)
f. ngórda
nguërdënìzia,
f.
ingordigia (di gola)
nièntë,
avv. (niente)
v.a. crìa
niérvë,
m. (nervo)
pl. n. lë nèrva
loc. tè lë nërva: è nervoso
nniénzë,
avv. (davanti)
nnòcca,
f. (fiocco)
no,
avv. (no)
enfatico: nónë
cfr scì, scìnë
nócë,
f. (noce)
frutto e albero
plur. nùcë
nócë vòmmëca: ailanto
ailanthus altissima Swingli
nònnë,
m. (nonno)
f. nònna
v.a. tatónë
nòra,
f. (nuora)
nòrëma, (e lievissima, quasi nòrma): mia nuora
npaurì,
v. (impaurire, spaventare)
anche rifll: n(ë)të npaurì
ntìgna
voce verbale per locuz: n’cë ntìgna cria: non c’entra niente
da intingere?
di norma in italiano intignarsi è attestato per intestardisrsi
ntìcchia,
f. (pezzettino)
da lenticchia
ntrà,
v. (entrare)
alterna con conservazione della e nella coniugazione
ntràmiéntë,
avv. (nel frattempo)
ntrasàttë,
avv. (all’improvviso=
ntrëchié,
v. (intrigare?)
ntrëntà,
v. (sfiorare)
ntrëppëcà,
v. (inciampare)
da “troppa”, ceppaia, cespuglio;
simile a incespicare, sbattere il piede contro un ostacolo propr. una
zolla di terra
ntrìglië,
m. (mesenterio)
membrana che tiene sospeso l’intestino tenue;
dal lat. interilia formato come extilia (stigliola)
nuósë,
m. (naso)
nzègna,
avv. (insieme)
nzìnë,
loc. avv. (in grembo)
lett. in seno
O
ógna,
f. (unghia)
ógnë,
v. (ungere)
òppëra,
s. n. pl.
operai agricoli a giornata
ottóbbrë
(ottobre)
P
pàcca,
f. (parte)
soprattutto di cose rotonde o tondeggianti, es. di frutta
pàcchë,
m. (pacco)
pàcchënë,
m. (schiaffone)
nap. pacchero, anche pasta di grosso formato, schiaffoni
paésë,
m. (paese)
pl. glië paìsë
paesànë,
agg. (compaesano)
pagnòtta,
f. (pagnotta)
pal(ë)mèlla,
f. (farfalla)
pallatàna,
f. (parietaria)
pammadòrë,
s,f. pl. (pomodori)
panàrë,
m. (pala per infornare il pane)
panëmmóllë,
m. (zuppa di pane e verdure)
panógnë,
v. (ungere)
p.p. e agg. panùntë, f. panónta
sporco, unto di grasso
prob. da pane ugnere/unto (di olio)
pànza,
f. (pancia)
panzanèlla,
f. (panzanella)
papàgnë,
m. (manrovescio)
pappàccë,
m. (tacchino)
parà,
v. (parare, mettersi davanti)
paradìsë,
m. (paradiso)
paré,
v. (parere, sembrare)
parzënàlë,
m. (mezzadro)
dal lat. partionarius
pàscë,
v. (pascolare)
passëlò /passëlòchë
espr. per scacciare il cane;
cfr. frustalò per il gatto
pastónë,
m. (pastone)
per gli animali
patìna,
f. (madrina)
patìnë,
m. (padrino)
patratèrnë,
m. (Padretereno)
pazziarélla,
f. (giocattolo)
pazzié,
v. (giocare, scherzare)
pëccërìglië,
agg. (piccolo)
f. pëccërélla
pëcciónë,
m. (piccione)
pl. pëcciùnë
pèccuëra,
f. (pecora)
al pl. neutro esito invariato
pëcìnë,
m. (pulcino)
pl. invariato
pèdë,
m. (piede)
pl. piédë
pëglìccë,
m (setaccio)
strumento per vagliare il grano, orig. di pelle
pëgniéta,
f. (pignatta)
pëlènta,
f. (polenta)
pëlì,
v. (pulire)
p.p. e agg. pëlìtë
, f. pëlìta
pëllàrë,
m. (pellaio)
uso anche dipreg.: es. vëstìtë commë a në p. , trasandato
pëllàstrë,
m. (pollastro, pollo)
pëllëtrónë,
agg. (poltrone)
pëllìtrë,
m. (puledro)
pëncëcà,
v. (pungere)
pëncëcónë,
m. (pungiglione)
pënzà,
v. (pensare)
pëparuólë,
m. (peperone)
al pl. invariato
përchìttë,
m. (maialino)
dim. di puórchë
p. dë Sant’Antògnë, it. porcellino
di terra o di Sant’Antonio: onisco, piccolo crostaceo terrestre
përcòcca,
f. (albicocca)
dal lat. percoca
përdësìnë,
m. (prezzemolo)
da petrosino, con metatesi r-t, (cfr, capra/cràpa)
përnùccë, m.
(picciuolo)
segnalato da Merlo per Sora
përriézzë,
m. (porracci o porrazzi) asfodelus ramosus
toponimo “ròse ‘glie përriézzë”
pèrsëca,
f. (pèsca)
përtëiàlë,
m. (arancia)
da Portogallo, nome più raro e arc. con cui il frutto è conosciuto
përtùsë,
m. (pertugio, buco)
v.a. cavùtë
pësà,
v.
1. posare: i’ pósë, tu pùsë ecc.
2. pesare: i’ pésë, tu pìsë ecc.
péscë,
s.m (pesce)
pl. pìscë
pëscié,
v. (pisciare)
pëscìttë,
m. (pesciolino)
ma anche pene di bimbo
pësciòtta,
f. (vagina)
fa’ a pësciòtta: copulare
v.a. féssa
pëscóla,
f. (pozzanghera)
pëscrié
, avv.
(dopodomani)
lat. post-cras
pëscrìgna/prëscrìgna,
avv. (il giorno successivo a dopo-domani)
pësënèttë,
m. (lett. piccola pentola)
ma imbroglio, fregatura
prob. da punzonetto, fr. pousonet;
il termine è
larg. attestato nei dialetti meridionali e sta propriamente per un
piccolo recipiente da misura su cui è presente una punzonatura. Nel
napoletano esiste “cacapusenette” per bellimbusto. In Molise è presente
nel senso affine di “dare una fregarura”: fa’ në p.
pësiéglië,
m. (pisello)
pëtatóra,
f. (roncola)
pètë,
v. (mendicare)
pëtèca
, f. (bottega, negozio)
pëtecàrë,
m. (negoziante)
pëttënà,
v. (pettinare)
pèttënë,
s.m (pettine)
pèzza,
f. (pezza)
1.pezzo di stoffa; 2. dollaro, nel
linguaggio dei vecchi emigrati, da una moneta napoletana preunitaria;
3. fig. “essere una pezza”, un briccone: è stata anche ipotizzata una
deriv. da Michele Pezza, fra’ Diavolo, ma contra: con questa accez. il
termine è presente in italiano fin dall’Aretino.
pëzzëlèntë,
agg. (puzzolente)
anche cattivo
pëzzèntë,
m.
1. pezzente, mendicante 2.
recipiente dove si conferisce l’olio dopo la scelta del frantoiano
pëzzùchë,
m. (piolo)
pëzzùtë,
agg. (aguzzo)
v.a. appëzzëtuó
topon. Còllë Pëzzùtë
pëzzuó,
v. (puzzare)
piattìnë,
m. (piattino)
dim di piéttë (2)
pìcca,
f. (picca)
gioco a squadre, con rincorsa e “bara”
piéttë,
m.
1. petto
2. piatto (nel senso di stoviglia)
piézzë,
m. (pezzo)
pìgna,
f. (pigna, grappolo)
pìppa,
f.
pipa e atto di masturbazione maschile
pìrë,
m. (pelo e pero)
il frutto la péra, al pl. lë péra
pìsë,
m.
peso
pìvëzë,
agg. (all’insù)
es. cùrë pivësë
cfr. abruzz. pìuzë e luc. pìvëze, legnetto appuntito
pìvëtë,
m. (peto, scorreggia)
pìzza , f.
(pizza, torta)
pìzza salàta, pìzza dócë
póo/ póccë
comando per fermare gli equini
pócë,
m. (pulce)
pl. pùcë
pónta,
f. (punta)
locuz. n’pónta a: in cima
pósa,
f. (fondo)
es. dell’olio, del vino
prëggëssiónë,
f. (processione)
pl. prëggëssiùnë
prèitë,
m. (prete)
pl. priétë e priéiëtë
prème,
v. (premere)
préna,
agg. f. (pregna, incinta)
prësùttë,
m. (prosciutto)
pl. n. prësóttëra
prèta,
f. (pietra)
priatòrië,
m. (purgatorio)
prié,
v. (pregare)
locuz.. tiéra prié Ddìë ca…
priévëla,
f. (pergola)
pròspërë,
m. (fiammifero)
da una nota fabbrica di fiammiferi , Prosperi di Putignano?
prù
(per ciascuno)
es. na caramèlla prù
pruóppria,
avv. (proprio)
alla ppruóppria: veramente
pruótë,
m. (prato)
puó,
avv. (poi)
puóchë,
agg. e avv. (poco)
f. pòca
puónnë,
m. (panno)
pl. piénnë
puórë,
m. (paio)
puórchë,
m. (porco, maiale)
pl. puórcë
dim. përchìtte
përchìtte dë Sand’Antògnë: onisco,
piccolo crostaceo
puóssë,
m. (passo)
pl. piéssë
puótrë,
m. (padre)
pàttrëmë, mio padre; pàrtë: tuo padre
v.a. tàta
pùrë,
avv. (pure, anche)
pùzza,
f. (puzza)
anche scorreggia, v.a. pìvëtë
Q
quàndë,
avv. (quando)
notarei nd al posto dell’atteso nn
quànta,
agg. f.s e pl. (quanta e quanti)
quàscë,
avv. (quasi)
quatràrë,
m. (ragazzo)
f. quatràra, pl. quatriérë
v.a. vagliónë
quìglië,
pr. (quello)
lontano da chi parla e da chi ascolta
f. chélla
quìssë,
pr. (codesto)
vicino a chi ascolta
f. chéssa
quìstë,
pr. (questo)
vicino a chi parla
f. chésta
R
rabbëlà,
v. (ricoprire)
vedi: abbëlà
raccappà,
v. (ricoprire)
vedi: accappà
raddùcë,
v. (radunare, ricondurre)
raganélla,
f. (raganella)
strumento musicale di legno formato da una ruota dentata fissata su un
manico, dentro una cassa di legno; usata part. nella settimana santa in
luogo delle campane
ràlla,
f. (ralla)
attrezzo per pulire il vomero;
lat. ralla, legato a radere
rambrì,
v. (spegnere)
i’ rammòrë: io spengo, p.p. rammuórtë
ramëggiéna,
f. (damigiana)
var. damëggiéna
ramégna,
f. (gramigna)
rannëruó,
v. rifl. (rannuvolare)
raprì,
v. (aprire)
pres. i’ riépë
p.p. rapiértë
rancëcà,
v. (graffiare)
rànfa,
f.
ramo familiare???
it. com. ranfia=artiglio
rantìgna,
f. (granturco, mais)
da “grano d’india” attraverso
“grandinnia”, attestato in tutto il Meridione per granturco; cfr.
toscano formentone d’India
rasciatà,
v. (godere)
es. di una mangiata, di una situazione bella, “më sò rasciàtatë”
rassërënà,
v. rifl. (rasserenare)
rasùrë,
m. (rasoio)
ratìccia,
f. (rete, reticolato)
ratìccuëla,
f. (graticola)
rattacàcë,
f. (grattugia)
rattatùglië,
m. (rumore, confusione)
attestato abruzz. come “grosso vortice”
dal fr. ratatouille
rattëllà,
v. (protestare)
in modo ripetitivo e fastidioso
rattëllùsë,
agg. da rattëllà
ravàra,
f. (o riavàra)
materie sassose e ghiaiose portate
dalle acque che scendono dai monti, anche coste sassose di monti
prob. voce pre-indoeuropea, analoga
al veneto e friulano grava e al franc. grève
attestato in molti dialetti viciniori
rëbbëbënié
(?) (borbottare)
récchëna (réghëna?),
f. (origano)
récchia,
f. (orecchio)
pl. lë récchië
rëchëmënzà,
v. (ricominciare)
rëcrëié,
v. (ricreare, soddisfare)
rëcuërdà,
v. (ricordare)
rëfà,
v. (rifare, guarire)
rifl: më rëfàccë, s’è rëfàttë
rëfósa,
f. (rimborso, differenza)
da rifondere
rëfrìdde,
m. pl. (rifreddi)
vivande cotte specie in un pranzo
importante e messe in serbo per essere consumate in un altro pasto;
in ital. comune – e in questo senso
si trova nell’Artusi- anche genericamente vivande fredde o in gelatina
règana,
f. (origano)
rëiëttié,
v. (vomitare)
lett. rigettare
v.a. vòmmëchë
rëlòggë,
m. (orologio)
rëmëcënà,
v. (rovistare)
da rimuginare;
in tosc. GR LU SI rimucinare sta per
cercare ben bene, con diligenza; quindi rivoltare, rimenare; poi
“pensare molto a una cosa”
rëmënì,
v. (ritornare)
nella coniugazione alterna con rëvënì;
cfr mënì/vënì
rëmënnà,v.
(sbucciare)
da ri-mondare att. in ital. nel senso di sbucciare
rëmërié,
v. (rimirare, guardare)
réna,
f. (rena, sabbia)
rënnèlla,
f. (rondinella, rondine)
rënsëccuó,
v. (andare di traverso)
locuz. fa’ rënsëccuó: far andar di traverso, quindi “rinfacciare”
rëntënnà,
v. (rintronare)
fare eco in modo fastidisoso
rëpónnë,
v. (riporre, mettere a posto)
rëquètë,
v.
var. : rëquèdë (accudire con visite)
si usa ad esempio per la chiusa e
per gli animali;
da re-quaero, richiedere,
frugare, cercare ripetutamente (nap. ant. “requedere”; Merlo, Sora, 201
: requète, anche nel senso di rovistare: rëquètë bbónë)
rëscëcà,
v. (rosicare, rosicchiare)
rësciatà,
v. (respirare)
rëscòglië,
v. (riscuotere)
rësëchìnë,
agg. (avaro, taccagno)
prob. da rosicare
rësëlà,
v. (var. rëzëlà, con z sorda)
rigovernare, fare le faccende domestiche
rëstóccia,
f. (stoppia)
rëtòglië,
v. (riprendere)
es. un oggetto, un dono fatto
p.p. rëtuótë
es. prov.
“chi dà e puó rëtòglië… ecc.”
rëtràttë,
m. (ritratto, fotografia)
rëvëglié,
v. (svegliare)
rifl.: svegliarsi
cfr. arrëzzié
rëvèrza
(alla), locuz. avv. (a rovescio)
dal lat. revertere, rovesciare, rigirare
rëvócca, f.
(lett. = ri-bocca)
usato nella loc. “fa’ la r.”, ovvero fare il verso, prendere in giro
imitando i modi del beffeggiato
rigólizia
/ricólizia,
f. (liquirizia)
róbba,
f. (roba)
ròta,
f. (ruota)
rrënchì,
v. (riempire)
riempio: rrénchië
rrènnë,
v. (rendere)
p.p. rrënnùtë
rrëscì,
v. (apparire, lett. ri-uscire)
es. detto di spiriti
rùncë,
m. (roncola, pennato)
c sonorizzato, fra c e g, come al solito
ruómë,
m. (ramo)
plur. n. ràmmëra
rùscë,
agg. (rosso)
f. róscia
rùzzë,
s.m? (solletico)
nella locuz. fa’ rùzzë
cfr. ruzza per capriccio, voglia e tosc. ruzzare = scherzare
S
saccòccia,
f. (tasca)
da sacco, ampiamente attestato nei
dialetti e nella lingua scritta e parlata
saétta,
f. (saetta, fulmine)
sàglië,
v. (salire)
pp sàvëtë
sagliuócchë,
m. (bastone nodoso, randello con capocchia)
da *saliocco, bastone di salice?
in abruzz, anche f.: sagliòcca
sàgna,
f. (sagna)
sorta di tagliatelle fatte in casa con acqua e farina, senza uova;
piatto emblematico “sagnë e faciuórë”
sàlë,
s.n. (sale)
art. lë, del neutro di materia
sammùchë,
m. (sambuco)
sànë,
agg. (intero)
anche raddoppiato, es. “sana sana”
sànghë,
s.n. (sangue)
art. lë, del neutro di materia
sanguétta,
f. (sanguisuga)
sanguìccë,
m. (sandwich, panino)
americanismo importato dagli emigrati
santacchiérë,
agg. (bigotto)
saràca,
f. (salacca, sardina affumicata)
sarapùglië,
m. (santoreggia)
satureja montana
da serpillum
sarcënàlë,
s.m (serpente)
anche sarcënàvëlë
in abruzz. è attestato per “uomo molto alto”
sarëcà,
v. (percuotere, riempire di botte)
prob. figurato da colpire con una
saraca;
sarëménta,
n. plur. (sarmenti)
sargiòtta,
f. (sottana, camice)
da sargia, panno di lana da cortinaggi
satùllë,
agg. (sazio, satollo)
savëcìccia,
f. (salsiccia)
sbarëcà,
v. (valicare)
sparire dietro il valico
sbëlà,
v. (disseppellire, scoprire)
sbëlacchié,
v. (svolazzare)
tipico delle galline
sbërruó,
v. (sburrare, eiaculare)
si dice anche del latte quando esce dal pentolino in cui bolle
sbòta,
f. (svolta, curva)
topon. la sbòta
sbrafàntë,
agg. (gradasso, millantatore)
cfr sardo sbrafanterìa e catalano brafada, con lo stesso significato
sbavëttì,
v. (impaurire)
sbrëvëgnié,
v. (svergognare)
sbùrrë,
n. (sperma)
n. di materia?
scacchié,
v. (allargare, divaricare)
còssë scacchiétë: gambe larghe, storte
scaccié,
v. (scacciare)
uscire dal nido, quando gli uccelli sono in grado di volare
scagnié,
v. (scambiare)
scallà,
v. (scaldare)
scapëcuëllà,
v. (scapicollare)
scapëzzà,
v. (togliere la capezza)
passare il limite
scardëllà,
v. (imbrogliare)
propr. contestare e tentare di
sottrarsi alle regole di un gioco;
agg. scardiéglië, scardëllónë, detto
di chi abitualmente “scardèlla” nel gioco;
collegato con scarto o scartello?
In abruzz. (Canistro) è attestato il
nomignolo Scardèlla come attaccabrighe, da s. come arnese per cardare la
lana
scarëpuó,
v. rifl. (dirupare)
p.p. e agg. scarëpuótë
nota la variante sgarrupato, entrato
anche nella lingua giornalistica, ma il termine è attestato anche nella
lingua scritta “Ad altare scarupato non s’accende candela” (G. Bruno)
scazzìttë,
m. (cappellino)
la scazzétta in nap. propr.
copricapo rotondo con cui si copriva la chierica;
prob. da cazza, nel senso di
mestolo, per la forma
scazzuóppërë,
s. m.
pannocchia di granturco (sgranata)
cfr. nap.
scazzuóppolo
piccolo pesce (pagello), e quindi persona di statura bassa; salentino
scarciòppula, frutto del carciofo
schëmmaròla,
f. (schiumarola)
scëccuërëié,
v. (nevischiare)
scëccuó,
v. (fioccare, nevicare)
sciòcca = nevica
scëcuërarèlla,
f. (scivolo)
gioco dello scivolo
scëcuëruó,
v. (scivolare)
scèmë,
agg. (scemo)
scëmëié,
v. (dire scemenze)
scëngiétë,
agg. (disordinato)
detto di vestiti, di capelli
da cìncë
scénna,
f. (ala)
da: ascella
scënnà,
v. (gettare)
io getto: sciónnë
da fiondare
scënnëcàtë,
agg e p. p. (abbacchiato, malconcio)
da scénna, ala (con le ali abbassate e malconce?)
scëscélla,
f. (sasso piatto, adatto al lancio)
scësciatùrë,
m. (soffiatoio)
preval. per il fuoco
scëscié,
v.
soffiare
io soffio: sciósce
schëmmariéglië,
m. (barattolo, mestolo)
in latta
schëmmaròla,
f. (schiumarola)
cocchiaio forato per schiumare in cucina
schëpìne,
m. (spazzino)
schiaffónë,
m. (schiaffone)
schiéffë,
m. (schiaffo)
schìna,
f. (schiena)
dal longobardo skina
fìlë ‘lla schìna: colonna vertebrale
schiëppìttë,
m. (fucile)
dim. di schioppo
schiòvë,
v. (spiovere)
p.p. schiuóvëtë
rec. schiëvùtë
scì,
v. (uscire)
sci,
avv. (sì)
enfatico: scìnë;
cfr. nò, nónë
scialacquò,
v. (sc
sciammèrëca,
f. (giacca lunga, marsina)
dallo spagnolo chamberga, nap. sciammèria, sciambèrga
sciapìtë,
agg. (insipido)
scìfa,
f. (trogolo)
dal gr. skyphos, lemma
abbastanza presente in varie aree del Meridione;
top. la scifa dëgl’ùrzë
scìgna,
f. (scimmia)
sciò
verso per allontanare le galline
sciónna,
f. (fionda)
sciorlà
alla sciorlà: alla rinfusa, disordinatamente;
in abruzz. attestato ciorla come scoiattolo, e fig. persona sciatta e
inetta
sciùmë,
m. (fiume)
sciuórë,
m. (fiore)
sciuórë miéglië , fior di maggio , cytisus laburnum
sciùscë,
m. (soffio)
scocciacuëgliùnë,
m. (rompicoglioni, scocciatore)
scocciarécchië,
m. (scocciatore)
scòla,
f. (scuola)
scòlla,
f. (fazzoletto, foulard del costume femminile)
per coprire la scollatura
scòrza,
f. (scorza, buccia)
scrìma,
f. (scriminatura, riga dei capelli)
scròcca,
f. (tuono)
scuërdà,
v. (scordare, dimenticare)
locuz: alla scuërdàta, all’improvviso
scuërtëcà,
v. (scorticare)
scùcchia,
f. (bazza, mento sporgente)
reg. diffuso (Morante: la schucchia quasi toccava il naso)
scuëccié,
v. (scocciare)
aprirsi delle uova
scuërzìnë,
m. (schiaffetto)
dato seccamente sulla nuca
scùre,
s.n. (buio)
art. lë; àllë s., al buio
scuërtà,
v. (finire, terminare)
sécca,
f. (siccità)
sëcuëtà,
v. (seguitare, proseguire)
locuz. nei giochi: sëcuëtà o chëmenzà?
sëffìtta,
f. (soffitto)
sèggia,
f. (sedia)
locuz. portare uno “a sèggia a sèggia glië pàpa”, incrociando 4 braccia
sëgnórë,
m. (signore)
appellativo gnórë, pl. sëgnùrë,
sociolog. contrapposto a “cafùnë”,
indicava possidenti o anche professionisti
sëgnërënèlla,
f. (signorinella)
sëgnërënèlla dë Campëtiéglië (mantide)
sëllécchia,
f. (carruba)
propr. baccello della carruba, dal lat. silicula, piccolo
baccello (siliqua)
sëmënà,
v. (seminare)
sëmèntë
(sëmènta ?), f. (semente)
anche sperma
sënié,
v. (segnare)
sëniétë,
agg. (segnato, incrinato)
p.p. di sënié
sënnà,
v. rifl. (sognare)
es. më sò sënnàte pàrtë (a pàrtë)
sëntì,
v. (sentire)
i’ sèntë, tu siéntë ecc.; p.p. sëntùtë
sostantivato n. l’udito
sërìnë,
agg. (sereno)
locuz. “va sërìnë”
sèrpë,
f. (serpe, serpente)
sërrìcchië
s.m. (falcetto, falce messoria)
dal lat. sericula
sétë,
f. (sete)
locuz. më tè sétë
sëttiémbrë,
m. (settembre)
sfraciéglië,
m. (scempio)
enfat. di fraciéglië
sfrëccëchié,
v. (sfregare)
sìcchië,
m. (secchio)
pl. n. sécchiëra
sìnnëchë
, m. (sindaco)
smëcënié,
v. (rovistare)
v. a. : rëmëcënà
sòccëra,
f. (suocera)
poss. sòccërma
sòda,
f. (terreno incolto, sodaglia)
terra soda
sòldë,
m. (soldo)
pl. suóldë
sòrë,
f. (sorella)
sòrma , sòrda: mia, tua s.
sórgë,
m. (sorcio, topo)
pl. sùrgë
dim. sërgìttë
sóttë,
avv. (sotto)
spànnë,
v. (stendere , spandere)
es. i panni
spaparanzà,
v. rifl. (sdraiarsi, spaparanzarsi)
sparà,
v. (sparare)
spàre,
m. (sparo)
partic. fuochi d’artificio
sparaggìna,
f. (asparagina)
sparagnié,
v. (risparmiare)
sparié,
v. (spargere)
spëccié,
v. (sciogliere)
es. nodi, capelli
il riflessivo nell’area è attest. per partorire
spëgliuó,
v. (spogliare)
anche scartocciare il granturco
spènnë,
v. (spendere)
spësà,
v. rifl. (sposare)
v. a. marëtié
spësàlizië,
m. (sposalizio)
cerimonia del matrimonio
spëzzëtuó,
v. (spezzare la punta)
es. del lapis
spiérchië,
m. (specchio)
spiérnë,
m. pl. (asparagi)
spiganàrda,
f. (lavanda, spigo)
dal lat. spiga nardi, spiga del nardo;
col termine nardo
sono chiamate varie specie di lavanda coltivata o selvatica;
voce (anche con
la variante “spigonardo”) attestata in Toscana, Abruzzo, Calabria
spìrrëtë,
m. (spirito, fantasma)
(Merlo per Sora: spìrdë)
spósa,
f. (fidanzata)
in nota cantilena canzonatoria infantile: spùsë i spósa, riépë la càssa
e mìccë (=mittëcë) co’ cósa;
lë spósë: semi di granturco abbrustoliti, pop-corn; su questo v.a.
nëvìne
sprëfënnà,
v. (sprofondare)
sprëfùnnë,
m. (burrone)
sprèmë,
v. (spremere)
sprèscia,
f.
pressa (gioco)
sprëscié,
v. (premere con sforzo)
es. per evacuare
spùglië,
m.
cartoccio del granturco
spuórtë,
m. (“sopportico”)
viottolo coperto che mette in
comunicazione due vie passando sotto edifici
spùsë,
m. (sposo, fidanzato)
v.a. spósa
squaccuarà,
v. (rendere liquido, inconsistente)
squacquarèlla,
f. (diarrea)
equiv. a cacarèlla
ssë,
agg. (codesto)
f. ssa
ssuómë,
m. (sciame)
stabbëié,
v. (stabulare, concimare)
far stazionare le pecore per alcune
notti in un terreno per concimarlo
stë,
agg. (questo)
f. sta
stëccuó,
v. (recidere)
stëchié,
v. (sbaccellare)
sgusciare legumi, ma anche sgranare granturco;
in abruzz. tèca/tèchë sta per baccello dei legume
stërpónë,
m. (carpine bianco)
in area anche nella variante
strëppónë, propriamente succhione,, quindi albero piccolo e sterile;
cfr. mìlë stërpàrë, melo selvatico
in abruzz. anche canérzë;
in ital. comune sta per ceppo, e poi anche “bastardo”
straccà,
v. (stancare)
stràcchë,
agg. (stanco)
straccié,
v. (strappare)
strëchié,
v. (far scomparire)
prob. da stregare
p.p. e agg. strëchiétë
strëfëngié,
v. (mettere in disordine, stropicciare con forza e sfibrare )
strëfëniè,
v. (strofinare)
strëgliòlë,
f pl. (stigliole)
fegatelli di maiale avvolti nella loro rete
strégnë,
v. (stringere)
p.p.. strìttë, f. strétta;
termine . attestato nel senso di “vicolo”, “viottolo”;
toponom. La Strétta
strëllié,
v. (strillare)
strëmiéntë,
m.
contratto
dal lat instrumentum
strënzà,
v. (rimbalzare accidentalmente)
strèvësë,
agg. (strambo)
dal lat. abstrusus
strëviérë,
m.
cattivo tempo, con vento forte e
tempestoso e acqua;
in abruzz. e molis. si trova per
persona sciatta, per pazzia e cattivo tempo;
lin nap. confusione, baldoria,
rumore fuori dall’ordinario;
legato al franc. ant. “estriver”,
lottare?
strëzzìnë,
m. (strozzino)
scherz. per cravatta
strìglië,
m. (stalluccio, bugicattolo)
piccolo ricovero)per animali
domestici, in part. maiale e galline;
da exterillum (stabulum),
ovvero piccola stalla ricavata all’esterno dell’abitazione freq. sotto
il ballatoio
strùië,
v. (struggere)
consumare completamente
strùnzë,
m. (stronzo)
sùbbëtë,
avv. (subito)
nell’espressione “muórtë dë sùbbëtë” equivale a “all’improvviso”
sùlë,
agg. e avv. (solo)
locuz. a sùlë a sùlë, specie in minacce di ritorsioni e vendette (së të
tròvë a …)
suóccërë,
m. (suocero)
suónnë,
m. (sonno e sogno)
ma anche “tempia”
loc. me tè suónnë
suóia,
f. (foia, libidine)
loc.: è ìtë ‘n suóia
surchiuó,
v. (succhiare, sorbire con rumore)
sùrëchë,
m. (solco)
T
tabbàcchë,
s.n. (tabacco)
articolo lë (neutro di materia),
tàcchëra,
f. (pezzo di legno)
di norma lungo e secco;
da tacca
taccónë,
m. (pezzo di legno)
si dice di persona bonacciona e
ingenua, o di poca capacità
tagliafòrbëcë / tagliafròvece?,
m. (forfecchia)
chiamato altrove molafrovëcë, arrotafrovëcë ecc.
tamùrrë,
m. (tamburo)
tar(ë)mà,
v. (gelare)
attestato in area abr. mol. laz. camp. settentrionale) anche nella
forma darmà;
dal latino trama -immagine del ghiaccio
tarëmiéglië,
m. (gelo)
tasciòla,
f. (tasso)
animale
tàta,
s.m (padre, il proprio)
v.a. puótrë
tatónë,
m. (nonno, il proprio)
v.a. nònnë
tavëlìnë,
m. (tavolo, tavolino)
tàvëra,
f. (tavola)
tavòta,
avv. (lett. talvolta)
equivale a “speriamo che”
tërràzza
, f. (terrazza)
tëmbiégnë
sorta di scolatoio per lavorare il
formaggio; cfr. molisano tëmbànë ( caciera telaio di stecche per
essiccare il formaggio)
prob. dal lat. tympanum, che
nei vari dialetti ha dato luogo a varie parole con significato diverso,
da timballo a coperchio della botte, a caciera
tëmpëstàta,
f. (tempesta)
tëné,
v. (tenere, avere)
per il suo uso anche nelle perifrasi verbali vedi parte generale, pag.21
tènnë,
v. (tendere)
tërtùre,
m. (pezzo di legno)
tëvuóglia,
f. (tovaglia, asciugamano)
tiémpë,
m. (tempo)
tianèlla,
f. (tegamino)
gen. di terracotta;
dim. di tiànë, da teganum, casseruola
tìglië,
m. (tiglio)
la tèglia, tiglio grande, per antonomasia quello della “chiézza”
tìnchë,
m. (tinca?)
sopravv. nell’espressione tìnchë
nìrë, persona di pelle scura;
in napolet. tìnchë tìnchë, per vivacissimo
tìttë,
m. (tetto)
pl. téttëra
tòcchë,
m. (colpo, ictus)
da colpire, toccare
tòglië,
v. (togliere)
p.p. tuótë
tòrcë,
v. (torcere, piegare)
p.p. tuórtë
tórza,
f. (fascina)
in it. antico attest. tórsa come involto di sfoffa o fascio di legna;
dal fr. tourse
tóscë,
v. (tossire)
tóssë,
f. (tosse)
trafànë,
m (falso, adulatore)
anche al femm.
molto attestato nei dialetti meridionali, forse da l lat. volg . *trepanum,
trapano, con f osca in luogo di p latina.
tragliónë,
m. (treggia)
attrezzo trasportato dai buoi aggiogati;
in genere designa una sorta di slitta per trasporto;
legato a
tramèntë,
v. (guardare)
imp. tëmè, tëmènta, p.p. tramëntùtë
dal lat. tenere mente
tramëtuó,
v. (tramutare, travasare)
trascënié,
v. (trascinare)
trattórë,
m. (trattore)
trattùrë,
m. (tratturo, sentiero)
tratùrë,
m. (cassetto)
di comò, armadio, ecc.
da “tiratore”, attestato in molti
dialetti meridionali; cfr. “tiratoio”, presente anche nella lingua
scritta (Foscolo); cfr. anche “tiretto” ; tutti da “tirare”
trëbbëlié,
v. (tribolare)
trébbia,
f. (trebbiatrice)
trëscà,
v. (trebbiare)
dal germanico thriskan:
trebbiare pestando i piedi, conservato nell’abruzzese; altri
significati, derivati da questo, in vari dialetti: calpestare, ballare,
pigiare l’uva, guazzare nell’acqua;
v. a. vëntruó
trëttëcà,
v. (traballare)
ipotizzata orig. da trepidus, attraverso *tretta, quindi legato a
tremare
trìppa,
f. (trippa)
tròtta,
f. (trota)
trùdë,
agg. (torbido)
f. tróda
tùbbë,
m. (tubo)
tùmbrë,
m. (tomolo)
misura e di capacità (circa 40 litri) per liquidi e granaglie, e quindi
di superficie (ca 1/3 di ettaro)
pl. n. tómbra
tùnnë,
agg. (tondo)
f. tónna
tuócchë,
m (rintocco di campana)
propr. del pomeriggio
tùrzë,
m. (torsolo)
tùzza,
f. (scontro, cozzo)
forse dallo spagnolo tozar o da incrocio fra cozzare e toccare;
locuz. fa a tùzza, scontrarsi
U
ùlmë,
m. (olmo)
mannà agli’ ùlmë: quando nel gioco il “padrone” non dà da bere
ùnë
uno (numero)
uócchië,
m. (occhio)
uóglië
, s.n. (olio)
art. lë del neutro di materia
uóië
, avv. (oggi)
uóllë
, m. (gallo)
uóllëra,
f. (ernia)
uónnë,
avv. (quest’anno)
da hoc anno
uórië,
m. (orzo)
uórtë,
m. (orto)
uóscë,
m. (assiolo)
uóssënë,
m. (asino)
pl. iéssënë
uóvë,
m. (uovo)
pl. n. òva
ùrzë,
m. (orso)
V
vaccìlë,
m. (bacile, catino)
vacié,
v. (baciare)
v.a. vuócë
vadagnié,
v (guadagnare)
vagliónë,
m. (ragazzo)
f. vaglióna, pl. vagliùnë (cfr.
anche il diffuso nap. e campano guagliónë)
v.a. quatràrë
etimo incerto, forse legato al
francese antico guagnere per lavorare a giornata; quindi prima garzone,
servo, poi ragazzo (Cortellazzo-Marcato)
vardà,
v. (guardare)
anche custodire
v. anche tramèntë
imp. vuórda (es. ma vuórda a quìssë)
varëcà,
v.
picchiare con un bastone
varëlàrë,
m. (barilaio)
propr. telaio in legno appoggiato al muro per tenervi i barili;
detto scherzosamente di S.Donato, per la posizione delle braccia della
statua
varëvàglia,
f. (gorgia, guanciale)
anche doppio mento;
da vàrva?
varìlë,
m. (barile)
vàrva,
f. (barba)
vedi anche bàrba, più rec.
vastà,
v. (guastare)
vàttë,
v. (battere, picchiare)
vattëié,
v. (battezzare)
vatténnë,
v. (vattene)
imp. usato in molte locuz., es. Ma camìna vattènnë
vattèntë,
m. (battitura, botte)
vëccónë,
m. (boccone)
vëlé,
v. (volere)
usato in tutte le locuzioni del
corteggiamento dell’amoreggiamento (es. “Antògnë e Marìa së vuóvë”;
“Giësèppë vò Mëchèla” ecc.)
vëlëgnié,
v. (vendemmiare)
vëllàna,
f. (nocciola)
da avellana
vënì,
v. (venire)
nella coniugaz. alterna con mënì
vénnë,
v. (vendere)
p.p. vënnùtë
vëntruó,
v. (ventolare)
lanciare in aria il grano, in modo
che il vento separi i chicchi dalla pula, più leggera;
dal lat. tardo ventulare per
ventilare
v.a. trëscà
vëracciéta,
f. (bracciata)
es. la quantità di legna che si
prende con le braccia
vëràcia,
f. (brace)
vërëcciérë,
m. (brecciaio)
pietaria di piccoli sassi
da vërìccia (v.)
vërénna,
f. (crusca)
prob. voce di sostrato
pre-indoeuropeo, analoga al franc. bran e al piemont. e lomb. bren;
attestato in molti dialetti
viciniori anche per forfora
vërìccia,
f. (pietruzza, sassolino)
da breccia, briccia
vëròllëchë,
m. plur.(spinaci selvatici, chenopodium bonus-enricus)
prob. da broccoli, vëròcchëlë, con
metatesi; il termine brocco spesso sta genericamente per germoglio,
virgulto, ecc.;
altre denominazioni nell’area:
òlacë, òrapë, òrbëcë, òropi, rapacciòlë, ròfënë, uólëtrë
vëruóccë,
m. (braccio)
pl. lë vëràccia
vërzéttë,
m. (taschino)
vërzìnë,
m. (borsellino)
da borsino
vëscélla,
f. (fiscella)
in vimini, per ricotta e cacio
vëscìcchia,
f. (vescica)
vèspa,
f. (vespa)
ma com. anche ape
vëtà,
v.
1. voltare, girare
i’ vòtë ecc.
2-votare
i’ vótë, tu vùtë
vëtacchiùnë,
m.
pianta selvatica rampicante e
lianosa: viticchio, clematis vitalba, da cui attraverso vitalbacclu
prob. viene vitacchio
vëtëcà,
v. (rovesciare)
cfr. abbëtëcà
vëtiéglië,
m. (vitello)
vëtrà/vëtruó ?,
v. (rivoltolarsi)
nei fango, detto di animali
dal lat. reg. *voltulare
vévë,
v. (bere)
rec. bévë (cfr. bàrba/vàrva)
part. passato: vìvëte, bìvëtë, ma rec. bëvùtë
vëzzòca,
f. (bizzocca)
bigotta, spesso ciarliera o” malalènga”
vìbbra,
f. (vipera)
vìccë,
m. (tacchino)
viécchië,
agg. (vecchio)
f. vècchia
pl. indist. neutro lë vècchiëra
viéntë,
m. (vento)
v(ë)iétë,
agg. (beato)
loc.: v(ë)iétë a te
viérrë,
m. (verro)
porco non castrato
vìnchië,
m. (frustino di legno)
ramo flessibile e sottile usato
anche per frustare, spesso evocato come minaccia: mo’ tòglië glië
vìnchië;
con vinco, vinchio, vingo si
indicano varie specie di salice, in particolare il salix viminalis,
e comunque un ramoscello di salice flessibile usato per fissare i tralci
delle viti, per legare fieno, fascine, e anche per lavori di intreccio
vìnchië tuóschë,
m . (vincetossico)
vincetoxicum officinale
frutice utilizzato un tempo contro le idropisie
vìnë,
s.n. (vino)
(art. lë del neutro di materia)
vìntë,
(venti, numero)
vìrra,
f. (spiffero)
vócca,
f. (bocca)
‘mmócca: in bocca, con assimilazione
vóglië,
v. (bollire)
vòmmëchë,
m. (vomito)
vomitare: rëiëttié
nócë vòmmëca: alianto
vòta,
f. (volta)
loc. avv. na’ vòta: una volta, un tempo
vòta-ciélë,
m. (capogiro)
vótë,
m. (voto)
come elezione; ma in senso religioso vùtë
vóttë
, f. (bótte)
pl. vùttë
vòvë,
m. (bove)
vuócë,
m. (bacio)
pl. viécë
vuóchë,
m. (acino,spec.d’uva)
pl. viéchë
vuódë,
m. (guado)
topon. Vadëncìglie, ossia piccolo guado/valico
vuóie,
m. (guaio)
pl. viéië
vuóllë,
m. (gallo)
vuóllëra,
f. (ernia)
da galla
vuórgnë,
m. (bernoccolo)
presente in molti dialetti come
bornio, borgno e simili, nel senso di sporgenza, bitorzolo; in francese
antico borne è la pietra sporgente dal muro, in provenzale
borna è il cippo di confine;
dal lat. parlato *eborneus,
corno d’avorio, o da una base mediterranea but*, mucchio
vuósë,
s.m. (vaso)
pl. viésë
vuóstë,
agg. (guasto)
vuóttë,
m. (rospo)
tosc. botta, bodda
v.a. abbëttà
vuó(v)vësë,
m. (masso)
prob. da balzo
vùtë,
m. (1. gomito, 2. voto religioso)
1 dal lat. cubitus;
per voto come elezione (ev. più recente) vedi vótë; ma pres. ind. 2°
pers. sing. di vëtà (=votare) tu vùtë
Z
zanëié,
v. (girovagare senza scopo?)
ger. zaniénnë
pron. sonora tz
zànna,
f. (dente, zanna)
pron. sorda ts
zë, ( f. za)
appellativo di rispetto davanti al nome delle persone anziane;
da zio/zio o sor/sora
pron. sorda ts
zëffënnà,
v. (sprofondare)
pron. sorda ts
zëmpà,
v. (saltare)
pron. sorda ts
zëmpëttà,
v. (zampettare)
pron. sorda ts
zënàlë,
m. (grembiule)
pron. sorda ts…
“senale” da seno, come grembiule da grembo
zézë,
f. (smorfie , moine, carezze)
da cece, cfr. tosc. ceciare
zìppë,
m. (zeppo, zipolo)
piccolo pezzo di legno
prob. dal longobardo zipul, punta
pron. sorda ts
zìë (f. zìa),
zio
pron. sorda ts
appellativo prima del nome zì
zìrrë,
m. (ziro)
contenitore per liquidi, gen. olio
pron. sonora: tz…
zìzza,
f. (mammella, tetta)
pron. sorda: ts…
dal longob. (vedi ted. Zitze,
capezzolo); voce diffusa in molti dialetti italiani, presente in
Boccaccio; cfr. anche il long. zinna, prominenza e anche mammella
pron. sorda ts
zòccuëla,
f. (zoccola, grosso topo)
anche fig.”donna di facili costumi”
pron. sorda : ts…
zùccrë,
s.n. (zucchero)
pron. sorda: ts…
art . lë del neutro di materia
zuóppë,
m. (caprone)
pron. sorda: ts…
voce prob. di orig. balcanica (sap),
attestato nei dialetti vicini come zàppë, zuàppë, da non confondere con
zoppo, che è ciuóppë
pron. sorda ts
zùppa,
f. (zuppa)
di pane, di latte ecc.
v. a. panëmmóllë
pron. sorda ts
zùzzë,
agg. (sporco)
ma anche sporcaccione
f. zózza = sporca, e sporcacciona
pron. sorda: tsùttsë
|