xxx

                             A        

abbafàtë, agg. (afoso); da  bafa, var. reg. di afa

abbàllë, avv.  (giù , anche la parte alta del paese)   ; da  a valle; a capabbàllë: all’ingiù ; v.a. adàvëtë

abbambà, v. (riempire di botte) ; da avvampare

abbatiéglië, s.m. (scapolare) ; immagine prev. della Madonna del Carmine avvolta in una benda e portata

                          appesa al collo

abbëcënié, v. (avvicinare)

abbëié, v. (avviare) ; imp. abbìa

abb(ë)iëruótë, agg. (non maturo) ; si dice di frutta non maturata ma non più acerba, es.  tipico i fichi; da abburare=

                          subire il    primo effetto del fuoco, bruciacchiarsi? o legato ad abiurare = rinnegare?

abbëlà, v.  (seppellire) ; dal lat tardo “bolus” , cumulo di terra,  oppure (Merlo, Sora)  da ad-velare, coprire (ma contra:  i’                         abbólë, non abbélë); v.a. sbëlà, scoprirë, svelare

abbëtà,  v. (avvolgere)

abbëtëcà, v., (cadere, rotolando)

abbëttà, v. (riempire di cibo) ; prev. riflessivo ; da:  botto “rospo” v. vuóttë o da botte, riempirsi come una b.

abbëvëratùrë, s.m. (abbeveratoio)

abbrëciuó, v. (bruciare)    

abbrëvëgnié, v. rifl. (vergognarsi)  ; s'abbrëvógna, si vergogna   ; v.a. brëvógna, brëvëgnùsë

abbuótë, s.m. (involtino di budella di agnello  con ripieno di interiora); molto utilizzato il dim. abbëtìcchië

acchiappà, v. (acchiappare, prendere) ; imp: acchiéppa ; accëmmuó, v. (pencolare, accasciarsi, assopirsi)

accìdë, v. (uccidere) ; p.p. accìsë ; loc. puózz’èssë accìsë, u chë sci ‘ccìsë

accòrgë, v. rifl. (accorgersi) ; v.a. addënuó

accuëncié, v. (aggiustare) ; v.a. raccuëncié

accuëscì, avv.  (così)

acìtë, s.n. (aceto)  ; utilizza l’articolo lë (neutro di materia), al pari di pànë, uóglië, mèlë, càcë, ecc.


 

 

 

 

           adàvëtë, avv.  (su, anche la parte alta del paese) ; da:  ad altum ; v.a. àvëtë e abbàllë

addëmànë, avv. (domani)         

addëmmannà, v. (domandare)

addënuó, v.rifl.  (accorgersi)  ' s'addùna, si accorge, s’è addënuótë, si è accorto; dal lat. med. addonare

                        (da ad donare), attestato in Iacopo da Lentini, analogo alla variante addare/addarsi (da ad-dare), 

                        attestato nella lingua letteraria da Iacopone a Bacchelli.

addó, avv. (dove)    ; da “a dove”; d’addó: da dove

addërà, v. (odorare, ma anche profumare)

addórë, s.m.  (odore, profumo)

addëviéglië , avv.  (in nessun posto preciso) ' da:  ad ubi velles, dove vuoi, dove ti pare; dialogo tipico con gioco

                         di parole: domanda: addó vié ?; risposta : addëviéglië    

ainùccë, s.m.  (agnello) ' dim . di *àine  

ammarrà, v. (socchiudere)

ammëccìglië, s.m. ' sorta di “mappatella” annodata e legata alla cinta per portare un piccolo pasto;

                        cfr. lat. amicio, avvolgere, coprire, rifl. mettersi addosso; in qulche dialetto mer. ammucciare è

                        nascondere, quindi “nascondiglio”

ammëntà, v. (inventare)

ammëtié, v. (invitare)

ammëzzuó, v. rifl.  (coprirsi) ' si dice ad esempio delle pecore che si riparano dal caldo coprendosi l’una con l’altra;

                        da ammucciare eq. a nascondere, coprire, in pugliese anche a  accovacciarsi?

ammìtë, s.m  (invito)

annaccuó, v. (innaffiare, lett. annacquare)


 

 

 

 

           ancìnë, s.m.  (uncino) ' pron. sonorizzata, come  di norma: angìnë

andëvënié, v. (indovinare) ; ma è segnalato anche  addëvënié

ànnë, s.m. (anno) ' loc.: gli’annë passàtë (l’anno scorso); a n’avëtr’annë  (l’anno prossimo);

                        plur. iénnë, es. tënéva quarant’iénnë ' v.a. uónnë (quest’anno) e iànnë (l’anno scorso)

annùdë/annùtë, s.m.  (nodo) ' dentale con pron. intermedia fra t e d

appëccié, v.  (accendere, ma anche “prendere per mano”) ' imp.: appìccia, p.p. appëcciétë

appènnë, v. (appendere) ' p.p. appìsë

appënnëcà, v. rifl. (fare un pisolino) ' dal lat. parlato pendiculare, pendere avanti e indietro

appëttàta, s.f. (salita ripida)

appëzzëtuó, v. (fare la punta) ' es. al lapis

apprìma, avv. (prima)

apuó, avv. (poi)

àra, s.f.  (aia) ' frequente nella toponomastica:  es. l’ara zënìttë, l’ara ‘glië  pùzzë

aràdië, s.m. [sic] (radio)       

aratòrië, s.m.  (confusione, rumore,  vocio) ; da “oratorio”, luogo per l’assistenza dei fanciulli, e dei loro giochi

                        chiassosi (Cortellazzo-Marcato); ovvero da oratorio in senso musicale, a più voci?

ardìca, s.f. (ortica)

arpè, arpèjë , s.m. (falco) ; evid. etimo greco, difficile stabilire se antico o bizantino; in area merid. anche arpa

                         e arpone per aquila

arrancëchì, v. rifl. (irrancidirsi) ' p.p. arrancëchìtë

arrëbbà, v. (rubare)

arrètë, avv. (dietro)

arrëvié, v. (arrivare)


 

 

 

 

           arrëzzié, v. (drizzare, alzare) ' rifl. alzarsi dal letto ( es. më sò arrëzziétë céttë)

àssëna , s. f. (asina) ' vedi ancha: uóssënë

astórë , s.m. (astore, rapace simile al falco)

attórnë, avv. (intorno)

aùstë, s.m. (agosto)    

àvëtë, agg. (alto)    ' f. àvëta, pl. m. iévëtë
 

B          

 

 

babbaluóttë, s.m.  (ragnatela) ; nel senso di ragnatela, con diverse varianti,  è conosciuto in area calabrese, abruzzese

                        e molisana; ma sta anche per upupa, o altri animali; l’etimo sembra collegato a babbo, nel senso di sciocco

                         e uluccus, allocco;  segnalato anche “macialóttë ”

balëcónë,  s.m. (balcone)

bàrba, s.f.   (barba) ' pronuncia bbàrba ; v.a. vàrva, più arcaico      

bëcchiérë, s.m. (bicchiere) ; plur. neutro lë bëcchéra

bëciuórdë, agg.  (bugiardo); f. bëciuórda ; la pronunzia di ci è palatalizzata, e suona quasi sc, regolarmente,

                        come in vuócë, pócë, ecc.

bëttìglia, s.f. (bottiglia)

bévë, v. (bere) ; pronuncia bb; v.a. anche vévë  più arcaico ; part. passato: vìvëtë, bìvëtë, ma anche più rec. bëvùtë

bìa, s.f. (alla lett. =via) ; usato nelle locuzioni “e bbìa” = soltanto, oppure causale  pë bbìa, per via che;

                        nel senso di strada reg. via

biéffë, s.m. (baffi)        

biéglië, agg. (bello) ; f. bèlla

biùnzë, s.m.  (bigongio, recipiente di latta)

brëvëgnùsë, agg. (lett. “vergognoso”), ma si dice propriamente di persona che prova facilmente vergogna

                        f. brëvegnósa

brëvógna, s.f.  (vergogna)

bùchë, s.m.  (buco) ; pl. n. lë bócchëra ; v.a. cavùtë


 

C          

 

ca, cong.  (1) perché (causale);  2) che (es. sò dìttë  ca…) ; da “quia” con caduta della labiale nella labiovelare

                         qu(kw), cfr. càma da “(s)quama

caccavàlla, s.f. ? caccavèlla? ; (coccola di cipresso? o generica?) ; in molti dialetti mer. sta per il frutto della rosa di macchia

cacciùnë, s.m.  (cucciolo di cane)

càcë, s.n. (cacio, formaggio) ; l’art. è  lë (del neutro di materia); la a accentata non ha prodotto l’atteso cuócë, forse per                         necessità di disambiguazione con  i deriv. di cuocere    

caciónë, s.m. (calzone) ; sorta di raviolone, o calzone, ripieno di ricotta o di formaggio, abituale nel periodo pasquale;

                        plur. caciùnë

cafè, s.m  (caffè)      

cafónë, s.m. (contadino, lavoratore della terra) ; pl. cafùnë,  sociolog. contrapposto a “sëgnùrë”

caglìna, s.f. (gallina)        

cagliëniérë, s.m. (pollaio)

cagliëppàta, s.f. (palla di neve) ; da cagliuóppë,  fatta con le due mani analogamente al latticinio

cagliuóppë, s.m. ; latticinio formato con le  due mani, fatto col caglio, analogamente alla palla di neve

cagnié, v.  (cambiare)   

calënié, v. (vederci) ; collegato all’ abbruzz. calìna, foschia afosa, deriva dal travedere nella foschia

càllë, agg. e  s.n. (caldo) ; f. càlla ; nel sost. art. lë (neutro di materia)

càma, s.f. (pula del grano) ; da “(sq)uama”, con caduta della labiale nella labiovelare qu (kw); cfr.  ca da quia

càmb(ë)ra, s.f. (camera)

camënié, v. (camminare) ; imper. camìna


 

 

 

 

           camìnë, s.m. (camino)

càna, s.f.  (cagna) ; v.a. cuónë e cacciùnë

canàlë, s.m. (tegola)    ; pl. caniélë

cancaùlë,  (cavalcioni) ; loc. a cancaùlë

canèstra, s.f. (canestra)

cangiérrë, s.m. (oggetto malridotto) ; dall’arabo hangar, pugnale storto

caniéstrë, s.m. (canestro) ; dim. canëstriéglië

cannardìzia, s.f. (golosità)

cannarìnë, s.m. (gola) ; in gola: n’gànna  ; da canna

cannéla, s.f.  (candela)

capà, v. (scegliere)

capézza, s.f. (cavezza)

capìglië, s.m. (capello)   ;  plur. capìglië

cappiéglië, s.m. (cappello) ; pl. anche n.  lë cappéllëra

carastùsë, agg. (caro) ; f. carastósa; riferito a persona, es. negoziante che pratica prezzi alti

cardìglië, s.m. (cardellino)

carësiéglië, s.m. (salvadanaio) ; dim. di carùso, ragazzo, per la somiglianza del “carosello” di creta simile a una testa di ragazzo.

carëcàra, s.f.  (fornace da calce) ; it. calcara, dal lat. calcaria

carëié, v. (caricare) ; anche carecà ?

carësà, v. (rapare, tosare)


 

 

 

 

           carvónë, s.m. (carbone) ; plur. carvùnë

casalié, v. (girare per case) ;  ad es. mangiando, bevendo o chiacchierando ; gerundio casaliénnë ; attestato tosc. casarèa

                        e calabr. casiàre

càssa, s.f.  (cassa, bara)

castëmié, v.   (bestemmiare)    

castìma, s.f.  (bestemmia)   

cavàglië, s.m.   (cavallo) ; pl. càviéglië; v.a. monta càviéglië

càvëcë, s.m (calcio). e f. (calce); plur. m. chiévëcë 

càvëza, s.f.  (calza)

cavëzùnë, s.m. (calzoni)   

cavùtë, s.m.  (buco)

cfr cavità, cavo

cazzaròla, s.f. (casseruola, pentola)        

cëfëlìglië, (coglioncello)

cëgliùccë, s.m.  (uccello) ; formato col diminutivo di ciéglie, attestato ma più raro

cëmëntà, v. (prendere in giro, “sfidare”) ; da cimentare, cimento, equiv. a “sfida”

cëmiéntë, s.m. (“cemento” e “presa in giro”) ; sost. da cëmëntà, (da cimento) ; anche cemento (materiale edilizio)

cénnërë, s.f.  (cenere)

cëntrìnë, s.m.  (cinturino)

cëràcia, s.f. (ciliegia)         

dal lat. cerasa


 

 

 

 

        cërbétta, s.f.  (gelato) ; da sorbetto

cèrca, s.f. (quercia)        

cëròggënë, s.m. (candela)

cerogeno, propriamente “candela di stearina”

cërviéglië, s.m. (cervello) ; plur. n. cërvèlla

cèsa, s.f. ; appezzamento di terreno, anche strage ; dal lat. caedere, tagliare

céttë, avv.  (presto, di buonora)  ;  dal lat. tardo  citto, var. di cito, presto

chëcómbrë, s.m. (cocomero) ; plur. chëcùmbrë

chélla, agg. e pr. (quella) ; lontano da chi parla e da chi ascolta ; m. quìglië

chëlùmbrë, s.m. (fichi fioroni) ; prob. dal greco korymbos, fiore

chëmënzà, v. (cominciare)

chëmmannà, v. (comandare)

chëmmàrë, s.f. (comare)

chëmmàttë, v. (discutere, litigare) ; da combatttere

chëmpàrë, s.m. (compare)

chënfiéttë, s.m. (confetto)

chërpìttë, s.m.  (corpetto, panciotto)

chéssa, pr.  (codesta) ; vicino a chi ascolta ;  m. quìssë  ; agg. ssa

chésta, pr.   (questa) ; vicino a chi parla ; m. quìstë ; agg. sta

chianétta, s.f. (terrazza) ; rif. al terreno terrazzato con contenimento di muri a secco (macèrë)         


 

 

 

 

      chiavìnë, s.m. (chiave) ; tipica dei portoni di casa, di ferro, grande ; dim. di chiave

chiégnë, v.  (piangere)

chiénë , avv.  (piano) ; anche agg. f. plur. di chiéna, piene

chiévë, s.f.  (chiave)         

chiëvëlëchié, v. (piovigginare) ; chiëvëlëchéia, pioviggina

chiézza, s.f.  (piazza)

chìnë, agg. (pieno)   ; f. chiéna , pl chìne      

chiòvë, v.  (piovere) ; part. pass. chiuóvëtë, ma nei parlanti più giovani è presente  chiëvùtë

chìrba, s.f. ; ghirba, pelle: stesso uso dell’italiano comune, fare la ghirba, ammazzare

chiùmmë, s.n.  (piombo) ; art.  lë del neutro di materia

ciammarùca, s.f. (chiocciola) ; ciammàruca spegliuóta: lumaca ; da ciamma (gamba) e ruca (verme)

ciamùrrë, s.m.  (raffreddore) ; it. cimurro

cianca, s.f. (gamba)

cianchétta, s.f.   (sgambetto) ; anche il gioco della “cianchétta” (mondo, campana)

ciarfùsë, agg.  (moccioso) ; f. ciarfósa ; v.a. ciuórfë

ciavàtta, s.f.  (ciabatta)

ciavëlié, v. (chiacchierare, ciacolare) ; ciavola è presente in area meridionale anche col sign. di “gazza”,

                                  da cui “persona ciarliera”

ciavèlla, s.f.  (varechina) ; ipoclorito di sodio, da acqua di Javel, nome con cui fu chiamata dall’inventore

                                   e così conosciuta per lungo tempo; in fr. javel

cìca, s.f.  letter. “un nonnulla”, ma si usa per “una certa quantità”, es. có cìca dë…

ciévësë, s.m. (gelsi) anche sing.?


 

 

 

 

        cìncë, s.m.  (cencio) ; come espressione aggettivale equivale a modesto, povero: ne cìncë dë marìtë, na céncia dë càsa

cìnchë, agg. num.   (cinque)

cìttrë, s.m. (bambino piccolo) ; da cittolo, dim. di citto, ragazzo, zitello

f. cìttra ; attestato dal XVI secolo e presente in senese, cortonese, aretino

ciùccë, s.m. (ciuco, asino)  ; metaf. scolasticamente scadente , come asino

ciuóppë, agg.  (zoppo) ; f. ciòppa

ciuórfë, s.m. moccio ; v.a. ciarfùsë

, agg. (qualche) ; co ccósa qualcosa, cocùne qualcuno

cócë, v. (cucire)

còcë, v. (cuocere) ; anche scottare: es. commë  còcë!

cócchia, s.f.  (coppia)

cóla, s.f.  (coda)

cólazinzëra, s.f. (coditremola) ; detta anche “ballerina”,  nome di varie specie di uccelli della famiglia dei motacillidi

cómmë, avv. e cong. (come)

cónë, avv. ; un po’ (ne ccónë), v.a.  gnìttë ; da “(po)co, cfr. sandonatese ne ccó; ma  è ipotizzata anche

                                  rid. di vëccónë (boccone)

còppa, s.f. (coppa) ; misura di capacità e superficie, equivale a 1/4 di tomolo

còrë, s.m. (cuore)

cósa, s.f.  (cosa)

còssa, s.f.  (coscia) ; ma anche  gamba

cóttëca, s.f. (cotica, cotenna)

cràpa, s.f.  (capra)


 

 

 

 

        cràpìttë, s.m.  (capretto)

crìa, avv.  (niente) ; da cria “briciola di pane” (v.a. niéntë)

cr(ë)iatùra, s.f (creatura, bambino piccolo)

crìcca, s.f. (cresta)

crócë, s.f. (croce) ; pl. crùcë ; loc. crùcë a iëmmèllë (guai in abbondanza)

cuëcchiéra, s.f.  (cucchiaio)

cuëggìnë, s.m. (cugino) ; anche fruótë cuëggìnë

cuëgliënà, v. (coglionare, imbrogliare)

cuëgliónë, s.m.  (coglione) ; pl. cuëgliùnë       

cuëlónna, s.f.  (colonna)     

cuëniéta, s.f.  (cognata)

cuëniétë, s.m. (cognato)        

cuënsèrva, s.f.  (conserva) ; soprattutto di pomodoro; ma anche serbatoio di liquidi, part. acqua: glië tùbbë dëlla c.

cuëntiéntë, agg.  (contento) ; f. cuëntènta

cuërtiéglië, s.m.  (coltello) ; pl. n. cuërtèllëra

cuëttrìglië, s.m. (paiolo)      

cuëzzéttë, s.m. (nuca) ; legato a coccia, cozza nel senso di testa

cùnnëla, s.f. (culla)

cuóccë, s.m. (coccio) ; plur. n. còccëra

cuócchië, s.m. (cappio)


 

 

 

 

           cuóglië, s.m.  (collo) ; l’espressione ‘n cuóglië equivale a “addosso”, cfr. tosc. “in collo”

cuómpë, s.m.  (campo)  ; plur. lë càmpëra (n.) ,  glië chiémpë (m.) 

cuónë, s.m.   (cane) ; plur. chiénë        

cuópë, s.m. (capo) gen. non usato per “testa”, ma presente in toponimi: es.  “glië  cuópë dëlla Madònna, Capëdàcqua”;                                    avv:  da càpë , a capabbàllë

cùrë, s.m.  (culo)

cùrtë, agg.  (corto) ; ma anche “basso di statura” ; f. córta, dim. scherzoso cuërtìcchië
 

D         

 

da càpë, loc avv. (da capo, dall’inizio)

da pèdë, loc. avv.  (in fondo) ; da piédë ?

dëiùnë, s.m. (digiuno) ; usato nella locuzione “stà addëiùnë”

dëmànë, s.f. (mattina) ; loc. avv.: la mattina presto “la dëmànë céttë”; questa mattina “maddëmànë”        

dëmònnië, s.m. (demonio)  

dèntë, s.m.  (dente) ; plur.  diéntë

dënuócchië, s.m. (ginocchio) ; plur. n. dënòcchiëra

dëtónë, s.m.  (ditone) ; sta generalmente per pollice    

 

E          

ècchë (ecco) ; vicino a chi parla

loc. ècchëglië: eccolo/eccoli qua

èglië,  loc. ; lontano da chi parla e da chi ascolta ; eccolo/eccoli  là

èrva, s.f.   (erba) ; èrva cìta (erba dal sapore acidulo) 

éssa , pr.  (ella, lei) ; 3° pers. sing. f. 

èssë  (ecco) ; vicino a chi ascolta ; loc. èssëglië: eccolo/eccoli costì

(ë)ttàlë, s.m. (ottavario) ; spec riferito all’Ottavario di Canneto, 29 agosto 
 

F          

 

faciuórë, s.m. (fagiolo)

falàsca, s.f. (felce)

fàmë, s.f. (fame) ; loc. më tè fàmë

fànga, s.f.  (fango)

fastìma, avv. (forse) ; da “fa stima”, fai conto che ; usato anche po’ rèssë, può essere

fatìa, s.f. (fatica, lavoro)

fat(ë)ié, v. (faticare, lavorare)

fàvëcë, s.f. (falce)

favëcié, v. (falciare)

favëciéta, s.f. (selciato) ; notare per San Donato AIS/1924 savëciàta,  Farina 1998 favëciàta

fàvësë, agg. (falso)

fécchëtë, s.m.  (fegato)

fëcchié, v. (ficcare)

fëglié, v. (figliare, partorire)

fèlla, s.f. (fetta) ; dal lat.  ofella, boccone (Merlo, Sora)

fémmëna, s.f.  (femmina, donna) ; plur. fémmënë

                                  “bèlla fé”  è l’appellativo per rivolgersi una donna sconosciuta di ceto popolare,

                                  altrimenti “signó”, ovvero “a sëgnërìa”, usato anche per i maschi.

fërracùte/fërracuta, s.mf/?. (flauto) ; sorta di flauto costruito dai bambini con le canne; figurato da ferracuto

                                   “lancia, spiedo”

féssa, s.f. (vagina); v.a. pësciòtta ; locuz.offensiva: la f. de màmmëta

fëssóra, s.f (padella)        


 

 

           fëtà, v. (fare l’uovo)

fìccuëra,  s.f.  (fico) ; plur. neutro invariato, le f.

fiérrë, s.n.    (ferro) ; art. lë (neutro di materia)

fìglia,  s.f. (figlia) ; plur. lë fìglië ; possessivo: fìgliëma, fìgliëta

fìglië, s.m (figlio) ; plur. glië fìglië  ; possessivo: fìgliëmë, fìgliëtë

fìlë, s.m. (filo) ; filë 'lla schìna , colonna vertebrale    (es. “s’è rùttë glië fìlë 'lla schìna”)   

f(ë)lìma, s.f. (fuliggine)  ; in questo caso la ë non  è praticamente pronunciata,  come in frùta, ma AIS/1924

                                  registra per San Donato “fëlìma”, cf. Farina, 64.

fòrë, avv. (fuori)detto anche della campagna: es. è ùnë dë fòrë

fóttë, v. (fottere,  copulare) ; anche imbrogliare

fràccëdë, agg. (fradicio)

fraciéglie, s.m. (scempio) ; enfat. sfraciéglië

fraffóne, agg.  (pasticcione)

franìlë, s.m.    (?) ; da frana o da foranile (terreno esterno all’abitato?)

frastiérë, agg. e s. (forestiero)

fràtta, s.f (fratta, cespuglio)

fràvëla, s.f. (fragola)

frëfëliétë, s.m. (filo di ferro) ; lett. ferro filato ; tra f e r la e praticamente  è scomparsa, v. flima

frèvë, s.f. (febbre) ; con metatesi di r, come capra/crapa

frìddë, agg. e s.n. (freddo) ; f. frédda ; nel sost. art. lë (neutro di materia) ; loc. më tè frìddë

fròcë, sost. pl. f. (narici) ; da  frogia


 

 

 

 

           fruóstëchë, agg. (forastico, poco socievole) ; es. iuottë f.

fruótë, s.m. (fratello) ; pl. friétë (ma Sëttëfràtë) ; possessivo  fràttëme, fràttëtë;  fruótë  cuëggìnë: cugino            

frùta, s.f.  (ferita) ; da feruta, presente in italiano arcaico (es. Dante, Inferno, I, 108)

fuóchë, s.m. ; 1. faggio  plur.  fiéche   ; 2. fuoco  ; esito fonetico identico di due lemmi diversi, a causa

                                  della dittongazione e metafonesi della a accentata di fagus, come cuómpë e cuónë

fùrnë, s.m. (forno)        


 

G          

 

 gëlòrma, s.f. (?) ; gioco di gruppo, prob. da Gerolamo o Gerolama: è il nome del personaggio principale del gioco

gërëcónë, s.m. (cerchio) ; pl. gërëcùnë ; tipicamente designa il  cerchio di botte da far scorrere con un fil di ferro

ghiénghë, agg. (bianco) ; f. ghiénga

giaggianìsë, s.m. ; pl.per gente straniera che parla una lingua incomprensibile, diffuso anche nel significato di

                                  piccolo commerciante prov. dal Nord (etimologia è data da “vigevanesi”)

giarrétta, s.f. (piccola giara) ; piccolo recipiente per acqua e vino

giónë, agg. (giovane) ; plur. giùnë

glië, art.  (il, lo, gli) ; masch. sing. e plur.         

gliéfa  (terra, fango?)

gliénna, s.f.  (ghianda)

gliótta, s.f. (goccia)

glióttë, v. (inghiottire)

gliùcë (?), agg. (lucido, spendente) '  es.  come un diamante

gliùma, s.f. (lume) ; a olio o petrolio

gliùmë, s.m. (lume) ; loc. loc. tra  gliùmë  i gliùstrë, sul far della sera

gliùna, s.f. (luna)

gliuómbrë, s.m. (gomitolo) ; in it. antic è attestato ghiomo;  in napoletano gliuommero sta per gomitolo e

                                  metaf. intrigo; è anche un componimento in dialetto nap.

dal lat. glomus-eris, da cui glomerare = avvolgere in gomitolo

gliunëdì,  s.m. (lunedi) 


 

 

 

 

           gliùstrë, agg. (lustro?) ; loc. tra  gliùmë  i gliùstrë

glìva, s.f. oliva    

gnaccà, v.  (sporcare) ; es. dita gnaccate di inchiostro ; vedi nap. inguacchiare, prob. legato  a inguazzo, guazzo

gniéccuërë, s.m. ; corda per legare la legna? cinghia? ; da   *legnacolo?  laqueum?  inganghero? ; improb. il consueto etimo                                   ignem quaero

gniëttëchì, v. (spaventare fortemente) ; annientare?

gnìttë,  s.m..  (un pezzetto, un po’) ; v.a. cónë (ne ccónë), ; da ineptum nel senso di cosa da nulla (cfr. inezia),

                                   oppure da  “ognìttë”  (un’unghia piccola):  në ëgnìttë

gnórë, agg. (signore) ; come appellativo è anche una spia di distinzione sociale, usato  per  i “signori”

gnòstrë, s.n.  (inchiostro) ; utilizza l’articolo lë (neutro di materia), al pari di pànë, uóglië, mèlë, càcë, ecc


 

I          

 

i’, pr. pers (io)

iàmma pëlósa, s.f. (millepiedi) ;cfr. tosc. gatte pelose per processonaria

iammiérë, s.m.. (gambiere?) ; sorta di gruccia di legno leggermente ricurva per tenere appese le due parti

                                   del maiale spaccato

iànnë, avv. (l’anno scorso) ; cfr. tosc. pop. “anno”

iàtta, s.f. (gatta)        

iattùccë, s.m.   (gattino)

iéccë, s.m. (sedano)

iécchë, avv.  (qui)

i(ë)cèrta, s.f    (lucertola)

iéglië, s.m.  (aglio)

iëmènta, s.f. (giumenta)

iëmmèlla, s.f. (giumèlla) ; dal lat. gemella (manus): cavità formata dalle mani accostate insieme con le dita

                                   riunite e leggermente incurvate verso l’alto; quindi la quantità contenuta nella cavità: una  g. di farina, di riso   ecc.;   ant. misura per i cereali; loc. avv. “a giumelle”, in abbondanza, come nella             loc. settefr.  crùcë a iëmmèllë.

iènca, s.f. (giovenca, vitella) ;  dim. iëncarèlla  

iënèstra, s.f. (ginestra)

iënnàrë, s.m.  (gennaio)

iénnërë, s.m.     (genero)

i(ë)nòttë, avv. (la notte scorsa)         


 

 

 

 

           iërànë, s.n.  (grano)    ; utilizza l’articolo le (neutro di materia), al pari di pànë uóglië, mèlë, càcë, ecc.

iërànnëra, s.f.   (grandine)      

iëràscia, s.f.  (abbondanza) ;  di cibo , soprattutto ; da: grascia, grassa

iérë, avv.    (ieri)

iërnàta, s.f. (giornata)

anche in senso lavorativo

iëróttë, s.f.  (grotta) ; plur. iërùttë

iëruódë, s.m.   (gradino)   ; da gradus

i(ë)ruóssë, agg.  (grosso, grande) ; f. iëròssa.

iéssë, avv. (costì)

iéstrëchë, s.m.  (pavimento) ; dal lat. tardo astracum, pavimento o terrazzo fatto di cocci

i(ë)tèrza, avv.   (l’altro ieri)  ; dal lat.  die tertia   

india criéta (grande abbondanza e ricchezza)

iuórnë, s.m.  (giorno)

iòcca, s.f.  (chioccia)

iólëpa, s.f (volpe) ; prob. attraverso l’arc. golpe ; loc. së stà a spësà la iólëpa, quando piove e c’è il sole                   contemporaneamente ; Il modo di dire origina dalla credenza universalmente diffusa che   quando si verifica questa   circostanza accade qualcosa di misterioso o di favoloso, si sposa il lupo o la volpe ecc.

ìssë, pr.  (egli, essi)      

iuóttë, s.m.  (gatto)         
 

L           

 

 

làppësë, s.m.  (lapis, matita)

lardéglië, s.m. (lardello) ; pezzetto di lardo scaldato e fatto gocciolare per insaporire la carne sullo spiedo

làrië, agg.  (largo)

lassà, v.  (lasciare)

, art.  (le, lo/il)

f. plur. e neutro di materia 

lécca-mùssë, s.m. ; schiaffo violento e ben assestato

léccëna, s.f.   (prugna) ; pl.  lë léccëna ; dal lat. tardo aulicinus,  ch designava l’albero e il frutto; diffuso  con

                     varianti dalle Marche alla Calabria

lécchë, s.m. (lecco, boccino) ; da lecco (simile a leccornia) nel senso estensivo di “allettamento”, ovvero il ciottolo o il                      segnale a cui ci si deve avvicinare il più possibile

lëcìgnëla, s.f.  (lucignola) ;  nome popolare per orbettino; è considerata cieca; il nome deriva dalla santa

                      accecata (Lucia)

lëggiérë, agg. (leggero) ; al femm sost. “La leggèra”, sorta di congrega scherzosa adusa ad allegre bevute

lëscìvia, s.f.  (liscivia)  ; potassa ottenuta con la cenere      

léna, s.f.  (legna) ; pl. lë léna, n.

lèbbrë, s.m.  (lepre)  ; il genere oscilla fra m. e f.

lénga, s.f.  (lingua)     ; malalénga, detto di persona maldicente   

lèstra, s.f. ; giaciglio di animali, in senso figurato anche un covo sporco; dal lat. extera, cose che stanno fuori della casa

liéttë, s.m.  (letto) ; pl. lièttë;  arc. n.  lë lèttëra


 

 

 

 

           lìbbrë, s.m  (libro)     ; pl. n.  lë lébbra

lìccia, s.f.    (nascondino) ; il giocatore scelto a sorte (con la conta) per “cecarsi” nella “bara” deve avvistare

                     (nella liccia detta  “milanese” è sufficiente vedere e dire “tana per…)  ovvero inseguire e toccare

                      gli altri che si nascondono allo scopo di arrivare non visti e toccare con la mano la “bara”; 

                      l’ultimo non trovato può fare “tana libera tutti”; prob. collegato a lizza, recinto di una gara,

                     competizione, torneo, o la gara stessa; ma cfr. nap. licciare e tosc. allicciare, correre.

liéggë, agg.  (leggero)

lòchë, avv. ; là, lì   , lòchë abbàllë , laggiù

lucëcappèlla, s.f.  (lucciola)

lùpë, s.m.  (lupo) ; pl. n.  lë lóppëra
 

M           

 

maccarónë, s.m. (maccheroni, pasta) ; plur. maccarùnë ; maccarùnë  chë  ll'òva : pasta all'uovo      

màcchëna,   s.f.  (macchina) ;  in part.  sta per automobile

macèra, s.f.  (muro a secco)

maciéglië, s.m. (macelleria)

maddemànë, avv. (stamattina)     

magnatóra, s.f. (mangiatoia)

magnatòria, s.f. (banchetto, in pratica un mangia mangia)

magnié, v. (mangiare)        

maië, avv. (mai)

maiésë, s.f. (maggese)

malamèntë, avv. (male) ; uso anche aggettivale:  quìglië è  malamèntë

malëpiérte, s.f. pl. (lett. cattive vicende) ; pl. di malapàrtë, è usato ache per indicare una presentazione

                       maldicente o calunniosa ad es. di una ragazza in procinto di sposarsi

maluócchië, s.m. (malocchio)

màmma, s.f. (madre)

mammàra, s.f.  (levatrice, osterica) ; nei dial. merid. prevalentemente “mammana”

mammòccë, s.m. (bambino) ; f. mammòccia, pl. mammuóccë ; dim. mammëcciéglië, mammëccèlla ; da: bamboccio

màndra, s.f. (mandria)

mànë, s.f. (mano) ; mànë mànca, sinistra

mannà, v. (mandare) ; p.p. mannàtë

mantìlë, s.m.  (tovaglia da tavola)


 

 

 

 

           mappàta, s.f. (tovagliolo raccolto e annodato contenente cibo) ; dim. mappatèlla

da mappa, vedi sotto mappina

mappìna, s.f. (straccio) ; presente in tutto l’areale meridionale dall’Abruzzo alla Sicilia nel senso di cencio,

                      tovagliolo, canovaccio; dim. da mappa, attestato in ital. antico e letterario, deriv.dal lat.  mappa, tovagliolo

màrë, s.m. (mare) ; v. a. muórë

martiéglië,  s.m.  (martello)

màrzë, s.m.  (marzo)

mascëcà, v. (masticare) ; anche ammascëcà

màssa, s.f.  (madia)

masséra, avv.  (stasera)

mastrùccë, s.m. (intrigo, intrallazzo)

matèria, s.f.  (pus) 

matónë, s.m. (mattone) ; pl. matùnë

matrégna, s.f. (matrigna)

mazzuócchë, s.m. ; stelo di granturco?

mbrèchë, s.f.  (more) ; cëràcia mbrèchë: amarene

mbrëiéchë, agg.  (ubriaco)

mbrèlla, s.f. (ombrello)

mbrì, v. (morire) ;  riflessivo: më mòrë, s’è mmuórtë

mbriacà, v.  (ubriacare) ; p.p. mbriacàtë

mëccëcà, v.   (mordere, morsicare) ; io mordo: móccëchë

mëdëcà, v. (medicare)


 

 

 

 

           mëglìca, s.f.  (mollica)

mëglìccuërë, s.m.  (ombelico)

mèlë, s.n.   (miele) '; art. è  lë (del neutro di materia)   

mënaciéglië, s.m. (spiritello)

mëlënàrë, s.m. (molinaro, mugnaio)

mënnézza, s.f. (immondizia)

mëntàgna, s.f. (montagna)

mëntànë, s.m.  (frantoio)

mërtalétta, s.f. (mortaretto) ; spec. nei fuochi d’artificio

mësëruó, v.  (misurare)

mètë, v.  (mietere)

mëtëtórë, s.m.  (mietitore)

miéddëchë, s.m. (medico)    

mìlë, s.m.  (melo)  ; il frutto: la méla, f.; pl. lë méla

minò ; appellativo con cui ci si rivolge a persona che porta lo stesso nome ; è attestato con varianti,

                     in  marchigiano, laziale, toscano meridionale

mmèrza, s.f.  (“inversa”) ; luogo dove non batte il sole ; v.a. rëvèrza

mmëttìglië, s.m.   (imbuto)

mmuósch(ë)rë, s.m. (montone)   ; prob. da mascolo, raro e arcaico per  “maschio   

mmuóstë, s.m. (basto)


 

 

 

 

           , avv. (adesso) ; mmó mmó: or ora, poco fa; chë da mó: da molto tempo ; dal lat:  modo

móglië, s.f.  (moglie) ; poss. mógliëma, mógliëta   ; pl. lë mùglië

mógnë, v. (mungere)

mòla, s.f.  (mulino)

mònnëca, s.f.  (monaca, suora)      

montacaviéglië (montacavalli) ; gioco a squadre, una fa da cavallo, e una deve montarci con un salto: l’abilità

                      consiste nel restare in sella

mpagliéta, s.f. (impagliata) ; bottiglia di vetro  impagliata ( l 1,5)

mpènnë, v. (impiccare) ; p.p. mpìse ; loc. chë scì mpìsë; ovviamente la pronunzia è sonorizzata  e tende a mbènnë

mpaurì, v. (impaurire) ; anche  riflessivo ; ind. më mpaùrë, së mpaùra; pass. rem. së mpaurì; p.p. mpavërìtë

mùccëchë, s.m.  (morso) ; cfr. il v. mëccëcà

muórë, s.m. (mare) ; solo nella locuz.  në m. = una  grande quantità ; da: mare, dittongo  con metafonesi regolare;

                     màrë in senso letterale, senza dittongo e metafonesi, evidentemente è più letterario o recente

muórtë, sost., agg.  (morto) ; al f. mòrta ; anche part. pass di “mbrì” (s’è mmuórtë)

mùrë, s.m.   (muro) ; al pl. mùra, con la stesso significato dell’italiano comune: le mura della città; cfr. “sóttë lë mùra”

mùscë, agg. (moscio)


 

 N          

 

natà, v. (nuotare)

nazzëcà, v.    (cullare) ; dal lat. naticare, freq. di natare, ondeggiare

ncacchié, v. (incappiare, allacciare strettamente) ; p.p. e aggettivo nchacchiétë

ncanatónë, s.m. (rimprovero severo, partaccia) ; da: incanarsi, nel senso di ostinarsi  ; cfr. abruzz. ncanàtë,

                     stornelli amebei a dispetto che si cantavano durante la mietitura (incanata è attestato in

                      D’Annunzio e Bacchelli)

nchëmënzà, v. (incominciare) ; v.a. chëmënzà

ncrëcchié, v. rifl.(lett. drizzare la cresta) ;  specif.. avere un’erezione

ncuëntrà, v. (incontrare)

ncuëruótë, agg. (acculato, aggrucciato)

ncuóglië, avv. (addosso) ; lett.  in  collo

ndànnë, avv. (allora, un tempo) ; in italiano antico sono presenti “tanno” e “tando” nel senso di allora,

              formato con tantum in analogia con quando; (ma  cfr. anche francese d’antan  “di tanto tempo fa”)

, art. indet. (uno) ; f. na        

négghia, s.f.  (nebbia)

nëpótë, s.m. e f.   (nipote)

pl. nëpùtë 

nësciùnë, pr. e agg. (nessuno) ; f. nësciùna

nèvë, s.f.  (neve)

nfiérnë, s.m.  (inferno)

nfónnë, v.   (bagnare)    ; part.pass.e agg. nfùssë,  f. nfóssa ; dal lat: infundere


 

 

 

 

          ngènnë , v.  (far male, dolere)     ; da incendere nel senso di bruciare o meno prob. da ingemere, raro rafforz.   di gemere? ambedue gli etimi sono di origine colta

ngìma, avv.   (sopra) ; da “in cima” con sonorizzazione della c, come di regola: quindi è un suono fra c e g

ngrëfiétë, agg.  (arruffato) ; es. rif. a capelli

nguastì, v.  rifl. (arrabbiarsi) ; p.p. nguastìtë ; da “guasto” nel senso di arrabbiato, idrofobo

ngùrdë, agg.  (ingordo, goloso) ; f. ngórda

nguërdënìzia, s.f. ; ingordigia (di gola)

nièntë, avv.   (niente) ; v.a. crìa  

niérvë, s.m.  (nervo) ; pl. n. lë nèrva ; loc. tè lë nërva: è nervoso

nniénzë, avv. (davanti)

no, avv. (no) ; enfatico: nónë ; cfr scì, scìnë

nònnë, s.m.  (nonno)  ; f. nònna    ;  v.a. tatónë

nòra, s.f.  (nuora)   ; nòrëma, (e lievissima, quasi nòrma): mia nuora

npaurì, v. (impaurire, spaventare) ; anche rifll: n(ë)të npaurì

ntrà, v.  (entrare) ; alterna con conservazione della e nella coniugazione

ntrëntà, v. (sfiorare)

ntrëppëcà, v.  (inciampare) ; da “troppa”, ceppaia, cespuglio; simile a incespicare, sbattere il piede contro

                     un ostacolo propr. una zolla di terra

nuósë, s.m.  (naso)

nzègna, avv. (insieme)

nzìnë,  loc. avv. (in grembo)  ; lett. in seno

O          

 

ógna, s.f.   (unghia)

ógnë, v. (ungere)

òppëra,  s. n. pl. ; operai agricoli a giornata


 

P            

 

paésë, s.m.  (paese) ; pl.  glië paìsë

paesànë, agg.  (compaesano)

pal(ë)mèlla, s.f.  (farfalla)

pallatàna, s.f. (parietaria)

pammadòrë, s,f. pl.  (pomodori)          

panëmmóllë, s.m.  (zuppa  di pane  e verdure)

panógnë, v.   (ungere) ; p.p. e agg. panùntë,  f. panónta ; sporco, unto di grasso ; prob. da pane ugnere/unto (di olio)

pànza, s.f.  (pancia)

pappàccë, s.m.  (tacchino)

paradìsë, s.m.  (paradiso)     

paré, v.  (parere, sembrare)

parzënàlë, s.m.  (mezzadro) ; dal lat. partionarius

pàscë, v.  (pascolare)

patìna, s.f.  (madrina)

patìnë, s.m.  (padrino)

patratèrnë, s.m. (Padretereno)

pazziarélla, s.f.  (giocattolo)

pazzié, v.  (giocare, scherzare)

pëcciónë, s.m.   (piccione)  ; pl. pëcciùnë   

pèccuëra, s.f.  (pecora)   ; al pl. neutro esito invariato 

pëcìnë, s.m. (pulcino)  ; pl. invariato

pèdë, s.m.  (piede)  ; pl. piédë


 

 

 

 

           pëlènta, s.f  (polenta)

pë, v.   (pulire) ; p.p.  e agg. pëlìtë , f. pëlìta

pëllàstrë, s.m.  (pollastro, pollo)         

pëllëtrónë, agg.  (poltrone)

pëllìtrë, s.m.  (puledro)

pëncëcà, v.  (pungere)

pëncëcónë, s.m.  (pungiglione)

pënzà, v.   (pensare)

pëparuólë, s.m.  (peperone)      ;  al pl. invariato

përchìttë, s.m. (maialino) ; dim. di puórchë ; p. dë Sant’Antògnë, it. porcellino di terra o di Sant’Antonio,

                     piccolo crostaceo terrestre

përcòcca, s.f.  (albicocca)   ; dal lat.  percoca

përdësìnë, s.m.  (prezzemolo)

da petrosino, con metatesi r-t, (cfr, capra/cràpa)

përnùccë, s.m.  (picciuolo) ; segnalato da Merlo per Sora

përriézzë, s.m.  (porracci o porrazzi) asfodelus ramosus  ? ; toponimo “ròse ‘glie përriézzë”

pèrsëca, s.f.  (pèsca)

përtëiàlë, s.m.  (arancia)  ;  da Portogallo, nome più raro e arc.  con cui il frutto è conosciuto

pësà, v. ; 1. posare:  i’ pósë, tu pùsë ecc. ; 2. pesare: i’ pésë, tu pìsë ecc.

péscë, s.m  (pesce) ; pl. pìscë

pëscié, v.  (pisciare)

pësciòtta, s.f  (vagina) ; fa’ a pësciòtta: copulare ; v.a. féssa


 

 

 

 

           pëscóla, s.f.   (pozzanghera)

pëscrié , avv.  (dopodomani)

lat. post-cras

pësiéglië, s.m.  (pisello)

pètë, v. (mendicare)      

pëtèca , s.f.  (bottega, negozio)

pëtecàrë, s.m.  (negoziante)

pëttënà, v. (pettinare)

pèttënë, s.m  (pettine)

pèzza, s.f. (pezza) ; 1.pezzo di stoffa; 2. dollaro, nel linguaggio  dei vecchi emigrati, da una moneta napoletana       preunitaria; 3. fig. “essere una pezza”, un briccone: è stata ipotizzata una deriv. da Michele

                      Pezza, fra’ Diavolo, ma con questa accez. il termine è presente in italiano fin dall’Aretino. 

pëzzëlèntë, agg. (puzzolente) ; anche cattivo

pëzzùchë, s.m.  (piolo)

pëzzùtë, agg. (aguzzo) ; v.a. appëzzëtuó ; topon. Còllë Pëzzùtë

pëzzuó, v.  (puzzare)

piattìnë, s.m. (piattino) ; dim di piéttë (2)

pìcca, s.f.   (picca) ; gioco a squadre, con rincorsa e “bara”

piéttë, s.m. ; 1. petto ; 2. piatto (nel senso di stoviglia)

piézzë, s.m.  (pezzo)


 

 

 

 

 

           pìgna, s.f.  (pigna, grappolo)

pìppa, s.f. ; pipa  e atto di masturbazione maschile      

pìrë, s.m.   (pelo e pero)   ; il frutto la péra, al pl. lë péra    

pìsë, s.m. ; peso

pìvëzë, agg. (all’insù) ; es. cùrë pivësë ; cfr. abruzz. pìuzë e luc. pìvëze, legnetto appuntito

pìvëtë, s.m.  (peto, scorreggia)

pócë, s.m.  (pulce)   ; pl. pùcë

pónta, s.f.  (punta) ; locuz.  n’pónta a:  in cima

pósa, s.f.   (fondo) ; es. dell’olio, del vino

prëggëssiónë, s.f.    (processione)    ; pl. prëggëssiùnë

prèitë, s.m.   (prete)    ; pl. priétë e priéiëtë

préna, agg. f.  (pregna, incinta)     

prësùttë, s.m.  (prosciutto)  ; pl. n. prësóttëra

prèta, s.f.    (pietra)      

priatòrië, s.m.  (purgatorio)      

prié, v.  (pregare) ; locuz.. tiéra prié Ddìë ca…

priévëla, s.f.  (pergola)

pruóppria, avv. (proprio) ; alla ppruóppria: veramente

pruótë, s.m. (prato)

puó, avv. (poi)

puóchë, agg. e avv.   (poco) ; f. pòca


 

           puónnë, s.m. (panno) ; pl. piénnë

puórchë, s.m.  (porco, maiale) ; pl. puórcë

puóssë, s.m. (passo) ; pl. piéssë

puótrë, s.m.  (padre)    ; pàttrëmë, mio padre; pàrtë: tuo padre    ;  v.a. tàta

pùrë, avv.  (pure, anche)

pùzza, s.f.  (puzza) ; anche scorreggia, v.a. pìvëtë
 

Q              

 

quàndë, avv.  (quando) ; notarei nd al posto dell’atteso nn

quànta, agg.  f.s e pl.   (quanta e quanti)

quàscë, avv.  (quasi)

quatràrë, s.m.  (ragazzo) ; f. quatràra, pl. quatriérë  ; v.a. vagliónë

quìglië, pr.  (quello) ; lontano da chi parla e da chi ascolta ; f. chélla

quìssë, pr.  (codesto)  ; vicino a chi ascolta ; f. chéssa

quìstë, pr.   (questo) ; vicino a chi parla ; f. chésta

R              

    

raganélla, s.f.  (raganella) ; strumento musicale di legno formato da una ruota dentata fissata su un manico,

                     dentro una cassa di legno; usata part. nella settimana santa in luogo delle campane

rambrì, v.  (spegnere) ; i’ rammòre: io spengo, p.p. rammuórte  

raprì, v. (aprire) ; pres. i’ riépë ; p.p. rapiértë

rancëcà, v.  (graffiare)

rànfa, s.f. ; ramo familiare??? ; it. com.  ranfia=artiglio

rantìgna, s.f.  (granturco, mais)  ; da “grano d’india” attraverso “grandinnia” , attestato in tutto il Meridione per                      granturco, cfr. toscano formentone d’India 

rasciatà, v.  (godere) ; es. di una mangiata, di una situazione bella, “më  sò rasciàtatë”

rasùrë, s.m.  (rasoio)

ratìccuëla, s.f  (graticola)

rattëllà, v. (protestare) ; in modo ripetitivo e fastidioso

rattëllùsë, agg. da rattëllà

ravàra, s.f.  (o riavara) ; materie sassose e ghiaiose portate dalle acque che scendono dai monti, anche coste

                      sassose di monti ; prob. voce  pre-indoeuropea, analoga al veneto e friulano grava e al franc. grève  attestato in molti dialetti viciniori

rëbbëbënié  (?)  (borbottare)

récchia, s.f.   (orecchio) ; pl.  lë récchië      

rëchëmënzà, v. (ricominciare)

rëcuërdà, v. (ricordare)

rëfà, v. (rifare, guarire) ; rifl: më rëfàccë, s’è rëfàttë

règana, s.f. (origano)


 

 

 

 

           rëiëttié, v.  (vomitare) ' lett. rigettare ; v.a. vòmmëchë

rëlòggë, s.m.  (orologio)

rëmënnà,v.  (sbucciare) ; da ri-mondare att. in ital. nel senso di sbucciare

rëmëcënà, v.  (rovistare) ; da rimuginare; in tosc. GR LU SI rimucinare sta per cercare ben bene, con diligenza;

                     quindi rivoltare, rimenare; poi pensare molto a una cosa

réna, s.f.  (rena, sabbia)

rënnèlla, s.f.  (rondinella, rondine)  

rënsëccuó, v.  (andare di traverso) ; locuz. fa’ rënsëccuó: far andar di traverso, quindi “rinfacciare”

rëquètë, v.     ; var. : rëquèdë  (accudire con visite)

si usa ad esempio per la chiusa e per gli animali; da re-quaero, richiedere, frugare, cercare ripetutamente 

                      (nap. ant. “requedere”; Merlo, Sora, 201 : requète, anche nel senso di rovistare: rëquètë bbónë)

rëscëcà, v.  (rosicare, rosicchiare)

rësciatà, v. (respirare)

rëscòglië, v.  (riscuotere)        

rësëchìnë, agg.  (avaro, taccagno) ; prob. da rosicare

rësëlà, v. (var. rëzëlà, con z sorda) ; rigovernare, fare le faccende domestiche

rëstóccia, s.f. (stoppia)

rëtòglië, v.   (riprendere) ; es. un oggetto, un dono fatto ; p.p. rëtuótë ' es.  prov. “chi dà e puó rëtòglië… ecc.”

rëtràttë, s.m.  (ritratto, fotografia)

rëvëglié, v.  (svegliare)

rëvënì (alterna con rëmënì), v. (ritornare) ; es:  è rëmënùtë,  issë  rëvé


 

 

 

 

           rëvèrza (alla), locuz. avv. (a rovescio) ; dal lat. revertere, rovesciare, rigirare

rëvócca, s.f. (lett. = ri-bocca) ; usato nella loc. “fa’ la r.”,  ovvero fare il verso, prendere in giro imitando i modi

                     del beffeggiato

rigólizia /ricólizia, s.f. (liquirizia)

róbba, s.f.  (roba)

ròta, s.f.  (ruota)         

rrënchì, v. (riempire)     ; riempio:  rrénchië         

rrènnë, v.  (rendere) ; p.p. rrënnùtë

rrëscì, v.  (apparire, lett. riuscire) ; es. detto di spiriti

rùncë, s.m.   (roncola, pennato) ; c sonorizzato, fra c e g, come al solito

rùzzë, s.m? (solletico) ; nella locuz. fa’ rùzzë ;cfr. tosc. ruzzare = scherzare
 

S           

 

saccòccia, s.f. (tasca) ; da sacco, ampiamente attestato nei dialetti e nella lingua scritta e parlata

sàgna, s.f. (sagna) ; sorta di tagliatelle fatte in casa con acqua e farina, senza uova; piatto emblematico “sagnë e faciuórë”

sàlë, s.n.  (sale) ; art. lë, del neutro di materia    

sànë, agg. (intero) ; anche raddoppiato, es. “sana sana”

sànghë, s.n.  (sangue)  ; art. lë, del neutro di materia   

sanguétta, s.f. (sanguisuga)

sanguìccë, s.m. (sandwich, panino) ; americanismo importato dagli emigrati

saràca, s.f.  (salacca, sardina affumicata)

sarcënalë, s.m  (serpente)

sarëcà, v. (riempire di botte) ; in Irpinia è attestato sarrëcà per zappettare

sargiòtta, s.f.  (sottana, camice)

satùllë, agg.   (sazio, satollo)

savëcìccia, s.f.  (salsiccia)

sbëlà, v.  (disseppellire, scoprire)

sbërruó, v.  (sburrare, eiaculare)

sbòta, s.f.  (svolta, curva) ; topon. la sbòta

sbùrrë, s.n.  (sperma) ; n. di materia?

scaccié, v. (scacciare) ; uscire dal nido, quando gli uccelli sono in grado di volare

scardëllà, v. (imbrogliare) ; propr. contestare e tentare di sottrarsi alle regole di un gioco; agg. scardiéglië, scardëllónë,       detto di chi abitualmente “scardèlla” nel gioco; collegato con scarto o scartello?

scarëpuó, v. rifl.  (dirupare) ; p.p.e agg. scarëpuótë


 

 

 

 

          scazzuóppërë, s. m.  ; pannocchia di granturco (sgranata)  ; cfr. nap. scazzuóppolo piccolo pesce (pagello),  e    quindi persona di statura bassa;  salentino scarciòppula, frutto del carciofo

schëmmaròla, s.f.  (schiumarola)

scëccuó, v.  (fioccare, nevicare) ; sciòcca = nevica

scëcuërarèlla, s.f. (scivolo) ; gioco dello scivolo

scëcuëruó, v. (scivolare)

scèmë, agg.  (scemo)

scëngiétë, agg. (disordinato) ; detto di vestiti, di capelli ; da cìncë

scénna, s.f.  (ala) ; da: ascella

scënnà, v.  (gettare) ; io getto: sciónnë ; da fiondare

scënnëcàtë, agg e p. p. (abbacchiato, malconcio) ; da scénna, ala  (con le ali abbassate e malconce?)

scëscélla, s.f.  (sasso piatto, adatto al lancio)

scësciatùrë, s.m. (soffiatoio) ; preval.  per il fuoco

scëscié, v.  soffiare ; io soffio: sciósce   

schiaffónë, s.m. (schiaffone)

schiéffë, s.m. (schiaffo)

schìna, s.f.  (schiena)  ; dal longobardo skina ; fìlë ‘lla schìna: colonna vertebrale

schiëppìttë, s.m. (fucile) ; dim. di schioppo

schiòvë, v.  (spiovere) ; p.p. schiuóvëtë ; rec. schiëvùtë

scì, v.  (uscire)

sci, avv. (sì) ; enfatico: scìnë; cfr. nò, nónë


 

 

 

 

          sciammèrëca, s.f.  (giacca lunga, marsina) ; dallo spagnolo chamberga, nap. sciammèria, sciambèrga

sciapìtë, agg.  (insipido)

scìfa, s.f.  (trogolo)  ; dal gr. skyphos, lemma abbastanza presente in varie aree del Meridione; top. la scifa dëgl’ùrzë

scìgna, s.f.  (scimmia)

sciónna, s.f.  (fionda)

sciùmë, s.m.  (fiume)

sciuórë, s.m.  (fiore)          

sciùscë, s.m.  (soffio)       

scocciacuëgliùnë, s.m.  (rompicoglioni, scocciatore)

scocciarécchië, s.m.  (scocciatore)

scòla, s.f.  (scuola)

scòrza, s.f.  (scorza, buccia)

scrìma, s.f.  (scriminatura, riga dei capelli)

scròcca, s.f.  (tuono)

scuërtëcà, v. (scorticare)

scùcchia, s.f.  (bazza, mento sporgente) ; reg. diffuso (Morante: la schucchia quasi toccava il naso)

scuëccié, v. (scocciare) ; aprirsi delle uova

scùre, s.n. (buio) ; art. lë; alle s. = al buio

scuërtà, v.  (finire, terminare)

sécca, s.f.  (siccità)

sëcuëtà, v.  (seguitare, proseguire) ; locuz.  nei giochi: sëcuëtà o chëmenzà?


 

 

 

 

          sëffìtta, s.f.  (soffitto)

sèggia, s.f.  (sedia) ; locuz. portare  uno “a sèggia a sèggia glië pàpa”, incrociando 4 braccia

sëgnórë, s.m.  (signore) ; appellativo gnórë, pl. sëgnùrë, ; sociolog. contrapposto a “cafùnë”, indicava possidenti o anche professionisti

sëllécchia, s.f. (carruba) ; propr. baccello della carruba, dal lat. silicula, piccolo baccello (siliqua)

sëmënà, v.  (seminare)

sëmèntë (sëmènta ?), s.f.  (semente) ; anche sperma

sënié, v.  (segnare)

sëniétë, agg.  (segnato, incrinato) ; p.p. di sënié

sënnà, v. rifl.  (sognare) ; es. më  sò sënnàte pàrtë (a pàrtë)

sëntì, v.   (sentire) ; i’ sèntë, tu siéntë ecc.; p.p. sëntùtë

sërìnë, agg.  (sereno) ; locuz. “va sërìnë”

sèrpë, s.f.  (serpe, serpente)

sërrìcchië s.m.  (falcetto, falce messoria) ; dal lat. sericula

sétë, s.f.   (sete) ; loc. më tè sétë

sìcchië, s.m.  (secchio) ; pl. n. sécchiëra

sfraciéglië, s.m. (scempio) ; enfat. di fraciéglië

sìnnëchë , s.m.  (sindaco)

sòccëra, s.f.  (suocera) ; poss. sòccërma

sòldë, s.m.  (soldo)  ; pl. suóldë      

sòrë, s.f. (sorella) ; sòrma , sòrda:   mia, tua s.      

sórgë, s.m.  (sorcio, topo) ; pl. sùrgë ; dim. sërgìttë


 

 

 

 

 

          sóttë, avv.   (sotto) 

spànnë, v. (stendere , spandere) ; es. i panni

sparà, v.  (sparare)

spàre, s.m.  (sparo) ; partic. fuochi d’artificio

sparaggìna, s.f.  (asparagina)

sparagnié, v.  (risparmiare)

sparié, v. (spargere)

spëgliuó, v. (spogliare)

spësà, v. rifl. (sposare)

spësàlizië, s.m.  (sposalizio)  ; cerimonia del matrimonio

spiérchië, s.m. (specchio)

spiérnë, s.m. (asparagi)

spìrrëtë, s.m.  (spirito, fantasma)   ;  (Merlo per Sora: spìrdë)

spósa, s.f.  (fidanzata)  ; nota cantilena canzonatoria infantile: spùsë i spósa, riépë la càssa e mìccë (=mittëcë) co’ cósa

sprëfënnà, v.  (sprofondare)

sprëfùnnë, s.m.  (burrone)

sprèmë, v.  (spremere)

sprèscia, s.f. ; pressa (gioco)

sprëscié, v. (premere con sforzo) ; es. per evacuare

spùsë, s.m.  (sposo, fidanzato)  ; v.a.  spósa

ssë, agg.  (codesto) ; f. ssa

ssuómë, s.m.  (sciame)


 

 

 

 

 

          stë, agg.  (questo) ; f. sta

stëccuó, v. (recidere)

stëchié, v.  (sgranare) ; es. il granturco

straccà, v. (stancare)

stràcchë, agg. (stanco)

straccié, v. (strappare)

strëfëngié, v. (mettere in disordine, stropicciare con forza e sfibrare )

strégnë, v.   (stringere) ; p.p.. strìttë, f. strétta ; il termine larg. attestato nel senso di “vicolo”, “viottolo”;

                     toponom.  La Strétta

strëllié, v. (strillare)

strëmiéntë, s.m. contratto ; dal lat instrumentum

strëviérë, s.m. ; vento forte e tempestoso con acqua ; legato al franc. ant. “estriver”, lottare?

strëzzìnë, s.m. (strozzino) ; scherz. per cravatta

strìglië, s.m. ; piccolo ricovero per animali domestici, in part. maiale

sùbbëtë, avv.   (subito)  ; nell’espressione “muórtë dë sùbbëtë” equivale a “all’improvviso”

sùlë, agg. e avv. solo

suóccërë, s.m.  (suocero)

suónnë, s.m.  (sonno e sogno) ; ma anche “tempia” ; loc. me tè suónnë

suóia, s.f.  (foia, libidine) ; loc.: è ìtë ‘n suóia

sùrëchë, s.m.  (solco)

T            

 

tabbàcchë, s.n.  (tabacco) ; articolo lë (neutro di materia),

tagliafòrbëcë / tagliafròvece?, s.m.  (forfecchia) ; chiamato altrove molafrovëcë, arrotafrovëcë ecc.

tamùrrë, s.m.  (tamburo)

tar(ë)mà, v.  (gelare) ; attestato in area abr. mol. laz. camp. settentrionale) anche  nella forma darmà;

                     dal latino trama -immagine del ghiaccio (Cortellazzo-Marcato)

tarëmiéglië, s.m.  (gelo)

tàta, s.m  (padre, il proprio) ; v.a. puótrë

tatónë, s.m.  (nonno, il proprio) ; v.a. nònnë

tavëlìnë, s.m.  (tavolo, tavolino)

tàvëra, s.f.  (tavola)

tavòta, avv.  (lett. talvolta) ; equivale a “speriamo che”

tërràzza , s.f.  (terrazza)       

tëmbiégnë sorta di scolatoio per lavorare il formaggio; cfr. molisano tëmbànë ( caciera telaio di stecche per

                     essiccare il formaggio) ; prob. dal lat. tympanum, che nei vari dialetti ha dato luogo a varie parole con                      significato diverso, da timballo a coperchio della botte, a caciera

tëné, v. (tenere, avere) ; per il suo uso anche nelle perifrasi verbali vedi parte generale, pag.21

tëvuóglia, s.f. (tovaglia, asciugamano)

tiémpë, s.m.  (tempo)

tìglië, s.m.  (tiglio) ; la tèglia, tiglio grande, per antonomasia quello della “chiézza”


 

 

 

 

          tìnchë, s.m. (tinca?) ; sopravv. nell’espressione tìnchë nìrë, persona di pelle scura; in napolet. tìnchë tìnchë, per                        vivacissimo

tìttë, s.m.  (tetto) ; pl. téttëra       

tòglië, v.  (togliere) ; p.p. tuótë

tórza, s.f. (fascina) ; in it.antico attest. tórsa come involto di sfoffa o fascio di legna; dal fr. tourse

tóscë, v. (tossire)

tóssë, s.f (tosse)

tramèntë, v.  (guardare)  ; imp. tëmè, tëmènta, p.p. tramëntùtë    ; dal lat. tenere mente

trascënié, v. (trascinare)

trattórë, s.m. (trattore)

trattùrë, s.m.   (tratturo, sentiero)

tratùrë, s.m. (cassetto) ; di comò, armadio, ecc. ; da “tiratore”, attestato in molti dialetti meridionali; cfr. “tiratoio”,                        presente anche nella lingua scritta (Foscolo); cfr. anche  “tiretto” ; tutti da “tirare”

trébbia, s.f.  (trebbiatrice)

trëscà, v.  (trebbiare) ; dal germanico thriskan: trebbiare pestando i piedi, conservato nell’abruzzese; altri significati,                        derivati da questo, in vari dialetti: calpestare, ballare, pigiare l’uva, guazzare nell’acqua

trìppa, s.f. (trippa)

tròtta, s.f.  (trota)       

trùdë, agg.  (torbido) ; f. tróda

tùbbë, s.m.  (tubo)

tùmbrë, s.m.  (tomolo) ; misura di superficie (ca 1/3 di ettaro) e di capacità (circa 40 litri) ; pl. n.  tómbra

tùnnë, agg.  (tondo) ; f. tónna

tùrzë, s.m. (torsolo)

tùzza, s.f.  (scontro, cozzo) ; forse dallo spagnolo tozar o da incrocio fra cozzare e toccare
 

U            

ùlmë, s.m.  (olmo) ; mannà agli’ ùlmë: quando nel gioco  il “padrone” non dà da bere

ùnë uno (numero)

uócchië, s.m.  (occhio)

uóglië , s.n.  (olio) ; art. lë del neutro di materia     

uóië , avv.  (oggi)    

uóllë , s.m.   (gallo)

uóllëra, s.f. (ernia)       

uónnë, avv.  (quest’anno) ;  da hoc anno

uórië, s.m.  (orzo)

uórtë, s.m.  (orto)   

uóscë, s.m.  (assiolo)

uóssënë, s.m.  (asino) ; pl. iéssënë

uóvë, s.m.  (uovo) ; pl.  n. òva      

ùrzë, s.m.  (orso)  

 

V             

vaccìlë, s.m. (bacile, catino)

vacié, v.  (baciare) ; v.a. vuócë

vadagnié, v (guadagnare)

vagliónë, s.m. (ragazzo)  ; f. vaglióna, pl. vagliùnë  (cfr. anche il diffuso nap. e campano guagliónë) ; v.a. quatràrë ;

                        etimo incerto, forse legato al francese antico guagnere per lavorare a giornata; quindi prima garzone, servo,                        poi ragazzo (Cortellazzo-Marcato)

vardà, v. (guardare) ; anche custodire ; v. anche tramèntë ; imp. vuórda (es. ma vuórda a quìssë)

varëcà, v. picchiare con un bastone?

varëlàrë, s.m.  (barilaio) ; detto scherzosamente di S.Donato, per la posizione delle braccia della statua

varìlë, s.m.  (barile)

vàrva, s.f.   (barba) ; vedi anche bàrba, più rec.

vàttë, v.  (battere, picchiare)

vattëié, v. (battezzare)

vattèntë, s.m.  (battitura, botte)

vëccónë, s.m.  (boccone)

vëlé, v. (volere)  ; usato in tutte le locuzioni del corteggiamento  dell’amoreggaimento (es. “Antògnë e Marìa

                       së vuóvë”; “Giësèppë vò Mëchèla” ecc.)

vëlëgnié, v.  (vendemmiare)        

vénnë, v. (vendere) ; p.p. vënnùtë

vëràcia, s.f    (brace)

vërëcciérë, s.m. (brecciaio) ; pietaria di piccoli sassi ; da verìccia (v.)

vërénna, s.f.  (crusca) ; prob. voce di sostrato pre-indoeuropeo, analoga al franc. bran e al piemont. e lomb. bren;   attestato in molti dialetti viciniori anche per forfora


 

 

 

 

       vërìccia, s.f.  (pietruzza) ; da breccia, briccia

vëròllëchë (spinaci selvatici, chenopodium Bonus-Henricus) ; da  broccoli?

vëruóccë, s.m. (braccio) ; p. vëràccia

vërzìnë, s.m. (borsellino)

vèspa, s.f.   (vespa) ;  ma com. anche ape

vëtà, v.   1. voltare, girare ;’ vòtë ecc. ; 2-votare  i’ vótë, tu vùtë

vëtacchiùnë, s.m. ; pianta selvatica rampicante, (luppolo?)

vévë, v.  (bere) ; rec. bévë (cfr. bàrba/vàrva) ; part. passato: vìvëte, bìvëtë, ma rec. bëvùtë

vëzzòca, s.f. (bizzocca) ; bigotta, spesso ciarliera o” malalènga”

vìccë, s.m. (tacchino)

viécchië, agg.  (vecchio) ; f. vècchia ; pl. indist. neutro lë vècchiëra

viéntë, s.m.  (vento)         

viétë, agg.  (beato) ; loc.: viétë  a te

vìnchië, s.m. (frustino di legno) ; ramo flessibile e sottile usato per frustare, spesso evocato come minaccia:

                       mo’ tòglië glië vìnchië ; da giunco?

vìnë, s.n.  (vino) ; (art. lë del neutro di materia)

vìntë, (venti, numero)

vìrra, s.f. (spiffero)

vócca, s.f.  (bocca) ;  ‘mmócca: in bocca, con assimilazione       

vóglië, v. (bollire)

vòmmëchë, s.m. (vomito) ; vomitare: rëiëttié ; nócë vòmmëca, pianta


 

 

 

 

         vòta, s.f. (volta) ; loc. avv. na’ vòta:  una volta, un tempo

vòta-ciélë, s.m. (capogiro)

vótë, s.m.  (voto) ; come elezione; ma in senso religioso vùtë

vóttë , s.f.  (bótte)

vuócë, s.m.  (bacio)  ; pl. viécë             

vuóchë, s.m. (acino,spec.d’uva) ; pl. viéchë

vuóie, s.m.  (guaio) ; pl. viéië

vuóllëra, s.f.  (ernia)      ;  da galla

vuórgnë, s.m.  (bernoccolo)   ; presente in molti dialetti come bornio, borgno e simili, nel senso di sporgenza,

                       bitorzolo; in francese antico borne è la pietra sporgente dal muro, in provenzale borna è il cippo di confine; dal lat. parlato *eborneus, corno d’avorio, o da una base mediterranea but*, mucchio

vuósë,  s.m.  (vaso) ; pl. viésë

vuótte, s.m.  (rospo) ; tosc. botta, bodda ; v.a. abbëttà  

vuóv(v)ësë, s.m. (masso) ; da balzo?

vùtë, s.m.  (1. gomito, 2. voto religioso)    ; 1 dal lat. cubitus;  ; per voto come elezione (ev. più recente) vedi vótë;

                       ma pres. ind. 2° pers. sing. di vëtà (=votare) tu vùtë
 

Z            

   

zanëié, v. (girovagare senza scopo?) ; ger. zaniénnë

zënàle, s.m.  (grembiule) ; pron. sorda  ts…;  “senale” da seno, come grembiule da grembo

zézë, s.f. (smorfie , moine, carezze) ; da cece, cfr. tosc. ceciare

zìrrë, s.m.  (ziro) ; contenitore per liquidi, gen. olio ; pron. sonora:  tz…

zìzza, s.f.  (mammella, tetta) ; pron. sorda:  ts… ; dal longob. (vedi ted.  Zitze, capezzolo); voce diffusa in molti

                       dialetti italiani, presente in Boccaccio; cfr. anche il long.  zinna, prominenza e anche mammella

zòccuëla, s.f.  (zoccola, grosso topo) ; anche fig.”donna di facili costumi” ; pron. sorda : ts…

zùccrë, s.n.  (zucchero) ; pron. sorda:  ts… ;  art . lë del neutro di materia

zuóppë, s.m.  (caprone) ; pron. sorda: ts… ; voce prob. di orig. balcanica (sap), attestato nei dialetti vicini come  zàppë, zuàppë, da non confondere con zoppo, che è  ciuóppë 

zùzzë, agg. (sporco) ; ma anche sporcaccione ; f. zózza =  sporca, e sporcacciona ; pron. sorda: tsùttsë

        

 

 

 

 

                                                                                                                         

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hit Counter10 sett 08