A,
adavete,
ancine,
arrëzzié,
B,
C, camìnë, carvónë ,
cërbétta
,
chiavìnë
,
D,
E,
F,
fëtà,
fruóstëchë ,
G,
gliùstrë ,
I,
iërànë ,
L,
lìbbrë
,
M, mappàta
,
mëglìca
,
mó,
, N,
ngènnë
, O ,
P, pëlènta,
pëscóla ,
pìgna
,
puónnë
,
Q , R, rëiëttié
,
rëvèrza
,
S
,
scazzuóppërë ,
sciammèrëca
,
sëffìtta
,
sóttë,
stë ,
T,
tinche,
U,
V,
vericcia ,
vota,
Z
A
abbafàtë,
agg. (afoso); da bafa, var. reg. di afa
abbàllë,
avv. (giù
, anche la parte alta del paese) ; da a valle; a capabbàllë:
all’ingiù ; v.a. adàvëtë
abbambà,
v.
(riempire di botte) ; da avvampare
abbatiéglië,
s.m. (scapolare) ; immagine prev. della Madonna del Carmine avvolta in
una benda e portata
appesa al collo
abbëcënié,
v. (avvicinare)
abbëié,
v. (avviare) ; imp. abbìa
abb(ë)iëruótë,
agg. (non maturo) ; si dice di frutta non maturata ma non più acerba,
es. tipico i fichi; da abburare=
subire il primo effetto del fuoco, bruciacchiarsi? o
legato ad abiurare = rinnegare?
abbëlà,
v.
(seppellire) ;
dal lat tardo “bolus” , cumulo di terra, oppure
(Merlo, Sora) da ad-velare, coprire (ma contra: i’
abbólë, non abbélë);
v.a. sbëlà,
scoprirë, svelare
abbëtà,
v. (avvolgere)
abbëtëcà,
v., (cadere, rotolando)
abbëttà,
v. (riempire di cibo) ; prev. riflessivo ; da: botto “rospo” v. vuóttë
o da botte, riempirsi come una b.
abbëvëratùrë,
s.m. (abbeveratoio)
abbrëciuó,
v. (bruciare)
abbrëvëgnié,
v. rifl. (vergognarsi) ; s'abbrëvógna, si vergogna ; v.a. brëvógna,
brëvëgnùsë
abbuótë,
s.m. (involtino di budella di agnello con ripieno di interiora); molto
utilizzato il dim. abbëtìcchië
acchiappà,
v.
(acchiappare, prendere) ; imp: acchiéppa ;
accëmmuó,
v. (pencolare, accasciarsi, assopirsi)
accìdë,
v. (uccidere) ;
p.p. accìsë ; loc. puózz’èssë accìsë, u chë sci ‘ccìsë
accòrgë,
v.
rifl. (accorgersi) ; v.a. addënuó
accuëncié,
v. (aggiustare) ; v.a. raccuëncié
accuëscì,
avv. (così)
acìtë,
s.n. (aceto) ; utilizza
l’articolo lë (neutro di materia), al pari di pànë, uóglië, mèlë, càcë,
ecc.
adàvëtë,
avv. (su, anche la parte alta del paese) ; da: ad altum ; v.a. àvëtë e
abbàllë
addëmànë,
avv. (domani)
addëmmannà,
v. (domandare)
addënuó,
v.rifl. (accorgersi) ' s'addùna, si accorge, s’è addënuótë, si è
accorto;
dal lat. med. addonare
(da ad donare), attestato in Iacopo da Lentini,
analogo alla variante addare/addarsi (da ad-dare),
attestato nella lingua letteraria da Iacopone a
Bacchelli.
addó,
avv. (dove) ; da “a dove”; d’addó: da dove
addërà,
v. (odorare, ma anche profumare)
addórë,
s.m. (odore, profumo)
addëviéglië
, avv. (in nessun posto preciso) ' da: ad ubi velles, dove
vuoi, dove ti pare; dialogo tipico con gioco
di
parole: domanda: addó vié ?; risposta : addëviéglië
ainùccë,
s.m. (agnello) ' dim . di *àine
ammarrà,
v. (socchiudere)
ammëccìglië,
s.m. ' sorta di “mappatella” annodata e legata alla cinta per portare un
piccolo pasto;
cfr.
lat. amicio, avvolgere, coprire, rifl. mettersi addosso; in
qulche dialetto mer. ammucciare è
nascondere, quindi “nascondiglio”
ammëntà,
v. (inventare)
ammëtié,
v. (invitare)
ammëzzuó,
v. rifl. (coprirsi) ' si dice ad esempio delle pecore che si riparano
dal caldo coprendosi l’una con l’altra;
da
ammucciare eq. a nascondere, coprire, in pugliese anche a
accovacciarsi?
ammìtë,
s.m (invito)
annaccuó,
v. (innaffiare, lett. annacquare)
ancìnë,
s.m. (uncino) ' pron. sonorizzata, come di norma: angìnë
andëvënié,
v. (indovinare) ; ma è segnalato anche addëvënié
ànnë,
s.m. (anno) ' loc.: gli’annë passàtë (l’anno scorso); a n’avëtr’annë
(l’anno prossimo);
plur. iénnë, es. tënéva quarant’iénnë ' v.a. uónnë (quest’anno) e iànnë
(l’anno scorso)
annùdë/annùtë,
s.m. (nodo) ' dentale con pron. intermedia fra t e d
appëccié,
v. (accendere, ma anche “prendere per mano”) ' imp.: appìccia, p.p.
appëcciétë
appènnë,
v. (appendere) ' p.p. appìsë
appënnëcà,
v. rifl. (fare un pisolino) ' dal lat. parlato pendiculare,
pendere avanti e indietro
appëttàta,
s.f. (salita ripida)
appëzzëtuó,
v. (fare la punta) ' es.
al lapis
apprìma,
avv.
(prima)
apuó,
avv. (poi)
àra,
s.f. (aia) ' frequente nella toponomastica: es. l’ara zënìttë, l’ara
‘glië pùzzë
aràdië,
s.m. [sic] (radio)
aratòrië,
s.m. (confusione, rumore, vocio) ; da “oratorio”, luogo per
l’assistenza dei fanciulli, e dei loro giochi
chiassosi (Cortellazzo-Marcato); ovvero da oratorio in senso musicale, a
più voci?
ardìca,
s.f. (ortica)
arpè,
arpèjë
, s.m. (falco) ; evid. etimo greco, difficile stabilire se antico o
bizantino; in area merid. anche arpa
e
arpone per aquila
arrancëchì,
v. rifl. (irrancidirsi) ' p.p. arrancëchìtë
arrëbbà,
v. (rubare)
arrètë,
avv. (dietro)
arrëvié,
v. (arrivare)
arrëzzié,
v. (drizzare, alzare) ' rifl. alzarsi dal letto ( es. më sò arrëzziétë
céttë)
àssëna
, s. f. (asina) ' vedi ancha: uóssënë
astórë
, s.m. (astore, rapace simile al falco)
attórnë,
avv. (intorno)
aùstë,
s.m. (agosto)
àvëtë,
agg. (alto) ' f. àvëta, pl. m. iévëtë
B
babbaluóttë,
s.m. (ragnatela) ;
nel senso di ragnatela, con diverse
varianti, è conosciuto in area calabrese, abruzzese
e molisana; ma sta anche per upupa,
o altri animali; l’etimo sembra collegato a babbo, nel senso di sciocco
e uluccus, allocco;
segnalato anche “macialóttë ”
balëcónë,
s.m. (balcone)
bàrba,
s.f. (barba) ' pronuncia bbàrba ; v.a. vàrva, più arcaico
bëcchiérë,
s.m. (bicchiere) ; plur. neutro lë bëcchéra
bëciuórdë,
agg. (bugiardo); f. bëciuórda ;
la pronunzia di ci è palatalizzata, e suona
quasi sc, regolarmente,
come in vuócë, pócë, ecc.
bëttìglia,
s.f. (bottiglia)
bévë,
v. (bere) ; pronuncia bb; v.a. anche vévë più arcaico
;
part. passato: vìvëtë, bìvëtë, ma anche più rec. bëvùtë
bìa,
s.f. (alla lett. =via) ; usato nelle locuzioni “e bbìa” = soltanto,
oppure causale pë bbìa, per via che;
nel
senso di strada reg. via
biéffë,
s.m. (baffi)
biéglië,
agg. (bello) ; f. bèlla
biùnzë,
s.m. (bigongio, recipiente di latta)
brëvëgnùsë,
agg. (lett. “vergognoso”), ma si dice propriamente di persona che prova
facilmente vergogna
f.
brëvegnósa
brëvógna,
s.f. (vergogna)
bùchë,
s.m. (buco) ; pl. n. lë bócchëra ; v.a. cavùtë
C
ca, cong. (1) perché (causale); 2) che (es. sò dìttë
ca…) ;
da “quia”
con caduta della labiale nella labiovelare
qu(kw),
cfr. càma da “(s)quama
caccavàlla,
s.f. ? caccavèlla? ;
(coccola di cipresso? o generica?) ;
in molti dialetti mer. sta per il frutto
della rosa di macchia
cacciùnë,
s.m. (cucciolo di cane)
càcë,
s.n. (cacio, formaggio) ; l’art. è lë (del neutro di materia); la a
accentata non ha prodotto l’atteso cuócë, forse per
necessità di disambiguazione con i deriv. di cuocere
caciónë,
s.m. (calzone) ; sorta di raviolone, o calzone, ripieno di ricotta o di
formaggio, abituale nel periodo pasquale;
plur. caciùnë
cafè,
s.m (caffè)
cafónë,
s.m. (contadino, lavoratore della terra) ; pl. cafùnë, sociolog.
contrapposto a “sëgnùrë”
caglìna,
s.f. (gallina)
cagliëniérë,
s.m. (pollaio)
cagliëppàta,
s.f. (palla di neve) ; da cagliuóppë, fatta con le due mani
analogamente al latticinio
cagliuóppë,
s.m. ; latticinio formato con le due mani, fatto col caglio,
analogamente alla palla di neve
cagnié,
v. (cambiare)
calënié,
v. (vederci) ; collegato all’ abbruzz. calìna, foschia afosa, deriva dal
travedere nella foschia
càllë,
agg. e s.n. (caldo) ; f. càlla ; nel sost. art. lë (neutro di materia)
càma,
s.f. (pula del grano) ; da “(sq)uama”, con caduta della labiale nella
labiovelare qu (kw); cfr. ca da quia
càmb(ë)ra,
s.f. (camera)
camënié,
v. (camminare) ; imper. camìna
camìnë,
s.m. (camino)
càna,
s.f. (cagna) ; v.a. cuónë e cacciùnë
canàlë,
s.m. (tegola) ; pl. caniélë
cancaùlë,
(cavalcioni) ; loc. a cancaùlë
canèstra,
s.f. (canestra)
cangiérrë,
s.m. (oggetto malridotto) ; dall’arabo hangar, pugnale storto
caniéstrë,
s.m. (canestro) ; dim. canëstriéglië
cannardìzia,
s.f. (golosità)
cannarìnë,
s.m. (gola) ; in gola: n’gànna ; da canna
cannéla,
s.f. (candela)
capà,
v. (scegliere)
capézza,
s.f. (cavezza)
capìglië,
s.m. (capello) ; plur. capìglië
cappiéglië,
s.m. (cappello) ; pl. anche n. lë cappéllëra
carastùsë,
agg. (caro) ; f. carastósa; riferito a persona, es. negoziante che
pratica prezzi alti
cardìglië,
s.m. (cardellino)
carësiéglië,
s.m. (salvadanaio) ; dim. di carùso, ragazzo, per la somiglianza del
“carosello” di creta simile a una testa
di ragazzo.
carëcàra,
s.f. (fornace da calce) ; it. calcara, dal lat. calcaria
carëié,
v. (caricare) ;
anche carecà ?
carësà,
v. (rapare, tosare)
carvónë,
s.m. (carbone) ; plur. carvùnë
casalié,
v. (girare per case) ; ad es. mangiando, bevendo o chiacchierando
; gerundio casaliénnë ; attestato tosc. casarèa
e
calabr. casiàre
càssa,
s.f. (cassa, bara)
castëmié,
v. (bestemmiare)
castìma,
s.f. (bestemmia)
cavàglië,
s.m. (cavallo) ; pl. càviéglië; v.a. monta càviéglië
càvëcë,
s.m (calcio). e f. (calce); plur. m. chiévëcë
càvëza,
s.f. (calza)
cavëzùnë,
s.m. (calzoni)
cavùtë,
s.m. (buco)
cfr cavità,
cavo
cazzaròla,
s.f. (casseruola, pentola)
cëfëlìglië,
(coglioncello)
cëgliùccë,
s.m. (uccello) ; formato col
diminutivo di ciéglie, attestato ma più raro
cëmëntà,
v. (prendere in giro, “sfidare”) ; da
cimentare, cimento, equiv. a “sfida”
cëmiéntë,
s.m. (“cemento” e “presa in giro”) ; sost. da
cëmëntà, (da cimento) ; anche
cemento (materiale edilizio)
cénnërë,
s.f. (cenere)
cëntrìnë,
s.m. (cinturino)
cëràcia,
s.f. (ciliegia)
dal lat.
cerasa
cërbétta,
s.f. (gelato)
; da sorbetto
cèrca,
s.f. (quercia)
cëròggënë,
s.m. (candela)
cerogeno,
propriamente “candela di stearina”
cërviéglië,
s.m. (cervello) ; plur. n.
cërvèlla
cèsa,
s.f. ;
appezzamento di terreno, anche strage ; dal lat.
caedere, tagliare
céttë,
avv. (presto, di buonora) ;
dal lat. tardo citto,
var. di cito, presto
chëcómbrë,
s.m. (cocomero) ; plur.
chëcùmbrë
chélla,
agg. e pr. (quella) ; lontano da
chi parla e da chi ascolta ; m. quìglië
chëlùmbrë,
s.m. (fichi fioroni) ; prob. dal
greco korymbos, fiore
chëmënzà,
v. (cominciare)
chëmmannà,
v. (comandare)
chëmmàrë,
s.f. (comare)
chëmmàttë,
v. (discutere, litigare) ; da
combatttere
chëmpàrë,
s.m. (compare)
chënfiéttë,
s.m. (confetto)
chërpìttë,
s.m. (corpetto, panciotto)
chéssa,
pr. (codesta) ; vicino a
chi ascolta ; m. quìssë ; agg. ssa
chésta,
pr. (questa) ; vicino a
chi parla ; m. quìstë ; agg. sta
chianétta,
s.f. (terrazza) ; rif. al
terreno terrazzato con contenimento di muri a secco (macèrë)
chiavìnë,
s.m. (chiave) ; tipica dei
portoni di casa, di ferro, grande ; dim. di
chiave
chiégnë,
v. (piangere)
chiénë
, avv. (piano) ; anche agg.
f. plur. di chiéna, piene
chiévë,
s.f. (chiave)
chiëvëlëchié,
v. (piovigginare) ;
chiëvëlëchéia, pioviggina
chiézza,
s.f. (piazza)
chìnë,
agg. (pieno) ; f. chiéna ,
pl chìne
chiòvë,
v. (piovere) ; part. pass.
chiuóvëtë, ma nei parlanti più giovani è presente chiëvùtë
chìrba,
s.f. ;
ghirba, pelle: stesso uso dell’italiano comune, fare la ghirba,
ammazzare
chiùmmë,
s.n. (piombo) ;
art.
lë del
neutro di materia
ciammarùca,
s.f. (chiocciola) ; ciammàruca
spegliuóta: lumaca ; da ciamma
(gamba) e ruca (verme)
ciamùrrë,
s.m. (raffreddore) ; it. cimurro
cianca,
s.f. (gamba)
cianchétta,
s.f. (sgambetto) ; anche il
gioco della “cianchétta” (mondo, campana)
ciarfùsë,
agg. (moccioso) ; f. ciarfósa ; v.a.
ciuórfë
ciavàtta,
s.f. (ciabatta)
ciavëlié,
v. (chiacchierare, ciacolare) ;
ciavola è presente in area meridionale anche col sign.
di “gazza”,
da cui “persona ciarliera”
ciavèlla,
s.f. (varechina) ; ipoclorito
di sodio, da acqua di Javel, nome con cui fu chiamata dall’inventore
e
così conosciuta per lungo tempo; in fr. javel
cìca, s.f.
letter. “un
nonnulla”, ma si usa per “una certa quantità”, es. có cìca dë…
ciévësë,
s.m. (gelsi) ;
anche sing.?
cìncë,
s.m. (cencio) ; come
espressione aggettivale equivale a modesto, povero: ne cìncë dë marìtë,
na céncia dë càsa
cìnchë,
agg. num. (cinque)
cìttrë,
s.m. (bambino piccolo) ; da cittolo,
dim. di citto, ragazzo, zitello
f. cìttra ; attestato
dal XVI secolo e presente in senese, cortonese, aretino
ciùccë,
s.m. (ciuco, asino) ;
metaf.
scolasticamente scadente , come asino
ciuóppë,
agg. (zoppo) ; f. ciòppa
ciuórfë,
s.m. moccio ; v.a.
ciarfùsë
có, agg. (qualche) ;
co ccósa
qualcosa, cocùne qualcuno
cócë,
v. (cucire)
còcë,
v. (cuocere) ;
anche
scottare: es. commë còcë!
cócchia,
s.f. (coppia)
cóla,
s.f. (coda)
cólazinzëra,
s.f. (coditremola) ;
detta anche “ballerina”, nome di varie specie di
uccelli della famiglia dei motacillidi
cómmë,
avv. e cong. (come)
cónë,
avv. ; un po’ (ne
ccónë), v.a. gnìttë ; da “(po)co,
cfr. sandonatese ne ccó; ma è ipotizzata anche
rid. di vëccónë
(boccone)
còppa,
s.f. (coppa) ; misura di
capacità e superficie, equivale a 1/4 di tomolo
còrë,
s.m. (cuore)
cósa,
s.f. (cosa)
còssa,
s.f. (coscia) ; ma anche
gamba
cóttëca,
s.f. (cotica, cotenna)
cràpa,
s.f. (capra)
cràpìttë,
s.m. (capretto)
crìa,
avv. (niente) ; da cria
“briciola di pane” (v.a. niéntë)
cr(ë)iatùra,
s.f (creatura, bambino piccolo)
crìcca,
s.f. (cresta)
crócë,
s.f. (croce) ; pl. crùcë ; loc. crùcë
a iëmmèllë (guai in abbondanza)
cuëcchiéra,
s.f. (cucchiaio)
cuëggìnë,
s.m. (cugino) ; anche
fruótë cuëggìnë
cuëgliënà,
v. (coglionare, imbrogliare)
cuëgliónë,
s.m. (coglione) ; pl.
cuëgliùnë
cuëlónna,
s.f. (colonna)
cuëniéta,
s.f. (cognata)
cuëniétë,
s.m. (cognato)
cuënsèrva,
s.f. (conserva) ; soprattutto
di pomodoro; ma anche serbatoio di liquidi, part. acqua: glië tùbbë
dëlla c.
cuëntiéntë,
agg. (contento) ; f.
cuëntènta
cuërtiéglië,
s.m. (coltello) ; pl. n.
cuërtèllëra
cuëttrìglië,
s.m. (paiolo)
cuëzzéttë,
s.m. (nuca) ; legato a
coccia, cozza nel senso di testa
cùnnëla,
s.f. (culla)
cuóccë,
s.m. (coccio) ; plur. n.
còccëra
cuócchië,
s.m. (cappio)
cuóglië,
s.m. (collo) ;
l’espressione ‘n cuóglië equivale a “addosso”, cfr. tosc. “in collo”
cuómpë,
s.m. (campo) ; plur. lë
càmpëra (n.) , glië chiémpë (m.)
cuónë,
s.m. (cane) ; plur. chiénë
cuópë,
s.m. (capo) gen. non usato per “testa”, ma presente in toponimi: es.
“glië cuópë dëlla Madònna, Capëdàcqua”;
avv: da càpë , a
capabbàllë
cùrë,
s.m. (culo)
cùrtë,
agg. (corto) ; ma anche
“basso di statura” ; f. córta,
dim. scherzoso cuërtìcchië
D
da càpë,
loc avv. (da capo, dall’inizio)
da pèdë,
loc. avv. (in fondo) ;
da piédë ?
dëiùnë,
s.m. (digiuno) ; usato nella
locuzione “stà addëiùnë”
dëmànë,
s.f. (mattina) ; loc. avv.:
la mattina presto “la dëmànë céttë”; questa mattina “maddëmànë”
dëmònnië,
s.m. (demonio)
dèntë,
s.m. (dente) ; plur.
diéntë
dënuócchië,
s.m. (ginocchio) ; plur. n.
dënòcchiëra
dëtónë,
s.m. (ditone) ; sta
generalmente per pollice
E
ècchë
(ecco) ; vicino a
chi parla
loc.
ècchëglië: eccolo/eccoli qua
èglië,
loc. ; lontano da
chi parla e da chi ascolta ;
eccolo/eccoli là
èrva,
s.f. (erba) ; èrva cìta
(erba dal sapore acidulo)
éssa
,
pr. (ella,
lei) ; 3° pers.
sing. f.
èssë
(ecco) ; vicino a
chi ascolta ; loc.
èssëglië: eccolo/eccoli costì
(ë)ttàlë,
s.m. (ottavario) ; spec
riferito all’Ottavario di Canneto, 29 agosto
F
faciuórë,
s.m.
(fagiolo)
falàsca,
s.f. (felce)
fàmë,
s.f. (fame) ;
loc. më tè fàmë
fànga,
s.f.
(fango)
fastìma,
avv. (forse) ; da “fa
stima”, fai conto che ; usato anche
po’ rèssë, può essere
fatìa, s.f.
(fatica, lavoro)
fat(ë)ié,
v. (faticare, lavorare)
fàvëcë,
s.f. (falce)
favëcié,
v. (falciare)
favëciéta,
s.f. (selciato) ; notare per
San Donato AIS/1924 savëciàta, Farina 1998 favëciàta
fàvësë,
agg. (falso)
fécchëtë,
s.m. (fegato)
fëcchié,
v. (ficcare)
fëglié,
v. (figliare, partorire)
fèlla,
s.f. (fetta) ; dal lat.
ofella, boccone (Merlo, Sora)
fémmëna,
s.f. (femmina, donna) ; plur.
fémmënë
“bèlla fé” è l’appellativo per rivolgersi una donna
sconosciuta di ceto popolare,
altrimenti “signó”, ovvero “a sëgnërìa”,
usato anche per i maschi.
fërracùte/fërracuta,
s.mf/?. (flauto) ; sorta di
flauto costruito dai bambini con le canne; figurato da ferracuto
“lancia, spiedo”
féssa,
s.f. (vagina); v.a.
pësciòtta ;
locuz.offensiva: la f. de màmmëta
fëssóra,
s.f (padella)
fëtà,
v. (fare l’uovo)
fìccuëra,
s.f. (fico) ; plur.
neutro invariato, le f.
fiérrë,
s.n. (ferro) ;
art. lë (neutro di materia)
fìglia,
s.f. (figlia) ;
plur. lë fìglië ; possessivo: fìgliëma,
fìgliëta
fìglië,
s.m (figlio) ; plur. glië
fìglië ; possessivo:
fìgliëmë, fìgliëtë
fìlë,
s.m. (filo) ; filë 'lla
schìna , colonna vertebrale (es. “s’è rùttë glië fìlë 'lla schìna”)
f(ë)lìma,
s.f. (fuliggine)
;
in questo caso la ë non è praticamente pronunciata,
come in frùta, ma AIS/1924
registra per San Donato “fëlìma”, cf. Farina,
64.
fòrë,
avv. (fuori)detto anche
della campagna: es. è ùnë dë fòrë
fóttë,
v. (fottere, copulare) ; anche
imbrogliare
fràccëdë,
agg. (fradicio)
fraciéglie,
s.m. (scempio) ; enfat.
sfraciéglië
fraffóne,
agg. (pasticcione)
franìlë,
s.m. (?) ; da frana o
da foranile (terreno esterno all’abitato?)
frastiérë,
agg. e s. (forestiero)
fràtta,
s.f (fratta, cespuglio)
fràvëla,
s.f. (fragola)
frëfëliétë,
s.m.
(filo di ferro) ; lett. ferro
filato ; tra f
e r la e praticamente è scomparsa, v. flima
frèvë,
s.f. (febbre) ; con
metatesi di r, come capra/crapa
frìddë,
agg. e s.n. (freddo) ; f. frédda ; nel sost.
art. lë (neutro di materia) ; loc. më tè
frìddë
fròcë,
sost. pl. f. (narici) ;
da frogia
fruóstëchë,
agg. (forastico, poco socievole) ; es. iuottë
f.
fruótë,
s.m. (fratello) ; pl. friétë (ma Sëttëfràtë) ; possessivo
fràttëme, fràttëtë; fruótë cuëggìnë: cugino
frùta,
s.f. (ferita) ; da feruta,
presente in italiano arcaico (es. Dante, Inferno, I, 108)
fuóchë,
s.m. ; 1. faggio
plur. fiéche ; 2. fuoco
; esito fonetico identico di due lemmi diversi, a causa
della dittongazione e metafonesi della a accentata di fagus, come cuómpë
e cuónë
fùrnë,
s.m. (forno)
G
gëlòrma,
s.f. (?) ; gioco di
gruppo, prob. da Gerolamo o Gerolama: è il nome del personaggio
principale del gioco
gërëcónë,
s.m. (cerchio) ; pl.
gërëcùnë ; tipicamente
designa il cerchio di botte da far scorrere con un fil di ferro
ghiénghë,
agg. (bianco) ; f. ghiénga
giaggianìsë,
s.m. ; pl.per
gente straniera che parla una lingua incomprensibile, diffuso anche nel
significato di
piccolo commerciante prov. dal Nord (etimologia è data da
“vigevanesi”)
giarrétta,
s.f. (piccola giara) ; piccolo
recipiente per acqua e vino
giónë,
agg. (giovane) ; plur. giùnë
glië,
art. (il, lo, gli) ; masch.
sing. e plur.
gliéfa
(terra, fango?)
gliénna,
s.f. (ghianda)
gliótta,
s.f. (goccia)
glióttë,
v. (inghiottire)
gliùcë
(?), agg. (lucido, spendente) '
es. come un diamante
gliùma,
s.f. (lume) ; a olio o
petrolio
gliùmë,
s.m. (lume) ; loc. loc.
tra gliùmë i gliùstrë, sul far della sera
gliùna,
s.f. (luna)
gliuómbrë,
s.m. (gomitolo) ;
in it. antic è attestato ghiomo; in napoletano
gliuommero sta per gomitolo e
metaf. intrigo; è anche un componimento in
dialetto nap.
dal lat. glomus-eris, da cui glomerare =
avvolgere in gomitolo
gliunëdì,
s.m. (lunedi)
gliùstrë,
agg. (lustro?) ; loc. tra
gliùmë i gliùstrë
glìva,
s.f.
oliva
gnaccà,
v. (sporcare) ; es. dita
gnaccate di inchiostro ; vedi nap.
inguacchiare, prob. legato a inguazzo, guazzo
gniéccuërë,
s.m. ; corda per
legare la legna? cinghia? ; da
*legnacolo? laqueum? inganghero? ; improb. il
consueto etimo
“ignem quaero””
gniëttëchì,
v. (spaventare fortemente) ; annientare?
gnìttë,
s.m.. (un pezzetto, un po’) ; v.a. cónë
(ne ccónë), ; da
ineptum nel senso di cosa da nulla (cfr. inezia),
oppure da
“ognìttë” (un’unghia piccola): në ëgnìttë
gnórë,
agg. (signore) ; come
appellativo è anche una spia di distinzione sociale, usato per i
“signori”
gnòstrë,
s.n. (inchiostro) ; utilizza
l’articolo lë (neutro di materia), al pari di pànë, uóglië, mèlë,
càcë, ecc
I
i’, pr. pers (io)
iàmma
pëlósa,
s.f. (millepiedi) ;cfr. tosc.
gatte pelose per processonaria
iammiérë,
s.m.. (gambiere?) ; sorta di
gruccia di legno leggermente ricurva per tenere appese le due parti
del
maiale spaccato
iànnë,
avv.
(l’anno scorso)
; cfr. tosc.
pop. “anno”
iàtta,
s.f. (gatta)
iattùccë,
s.m.
(gattino)
iéccë,
s.m. (sedano)
iécchë,
avv. (qui)
i(ë)cèrta,
s.f (lucertola)
iéglië,
s.m. (aglio)
iëmènta,
s.f. (giumenta)
iëmmèlla,
s.f. (giumèlla) ;
dal lat. gemella (manus): cavità formata dalle
mani accostate insieme con le dita
riunite e leggermente incurvate verso
l’alto; quindi la quantità contenuta nella cavità: una g. di farina, di
riso ecc.; ant. misura per i cereali; loc. avv. “a giumelle”, in
abbondanza, come nella loc. settefr. crùcë a iëmmèllë.
iènca,
s.f. (giovenca, vitella) ; dim.
iëncarèlla
iënèstra,
s.f. (ginestra)
iënnàrë,
s.m. (gennaio)
iénnërë,
s.m. (genero)
i(ë)nòttë,
avv. (la notte scorsa)
iërànë,
s.n. (grano) ; utilizza
l’articolo le (neutro di materia), al pari di pànë uóglië, mèlë,
càcë, ecc.
iërànnëra,
s.f. (grandine)
iëràscia,
s.f. (abbondanza) ; di cibo ,
soprattutto ; da:
grascia, grassa
iérë,
avv. (ieri)
iërnàta,
s.f. (giornata)
anche in
senso lavorativo
iëróttë,
s.f. (grotta) ; plur.
iërùttë
iëruódë,
s.m. (gradino) ; da
gradus
i(ë)ruóssë,
agg. (grosso, grande) ; f. iëròssa.
iéssë,
avv. (costì)
iéstrëchë,
s.m. (pavimento) ; dal lat.
tardo astracum, pavimento o terrazzo fatto di cocci
i(ë)tèrza,
avv. (l’altro ieri) ; dal lat. die
tertia
india criéta
(grande
abbondanza e ricchezza)
iuórnë,
s.m. (giorno)
iòcca,
s.f. (chioccia)
iólëpa,
s.f (volpe) ; prob.
attraverso l’arc. golpe ; loc. së stà
a spësà la iólëpa, quando piove e c’è il sole
contemporaneamente
;
Il modo di dire origina dalla
credenza universalmente diffusa che
quando si verifica questa
circostanza accade qualcosa di misterioso o di favoloso, si sposa il
lupo o la volpe ecc.
ìssë,
pr. (egli, essi)
iuóttë,
s.m. (gatto)
L
làppësë,
s.m. (lapis, matita)
lardéglië,
s.m. (lardello) ;
pezzetto di lardo scaldato e fatto gocciolare per
insaporire la carne sullo spiedo
làrië,
agg. (largo)
lassà,
v. (lasciare)
lë, art. (le, lo/il)
f. plur. e
neutro di materia
lécca-mùssë,
s.m. ;
schiaffo violento e ben assestato
léccëna,
s.f. (prugna)
; pl.
lë léccëna
; dal lat. tardo aulicinus, ch designava
l’albero e il frutto; diffuso con
varianti dalle Marche alla Calabria
lécchë,
s.m. (lecco, boccino) ;
da lecco (simile a leccornia) nel senso estensivo di
“allettamento”, ovvero il ciottolo o il segnale a cui ci si deve
avvicinare il più possibile
lëcìgnëla,
s.f. (lucignola) ;
nome popolare per orbettino; è considerata cieca; il
nome deriva dalla santa
accecata (Lucia)
lëggiérë,
agg. (leggero) ; al femm
sost. “La leggèra”, sorta di congrega scherzosa adusa ad allegre bevute
lëscìvia,
s.f. (liscivia) ; potassa
ottenuta con la cenere
léna,
s.f. (legna) ; pl. lë
léna, n.
lèbbrë,
s.m. (lepre) ; il genere
oscilla fra m. e f.
lénga,
s.f. (lingua) ; malalénga,
detto di persona maldicente
lèstra,
s.f. ; giaciglio
di animali, in senso figurato anche un covo sporco; dal lat.
extera, cose che stanno fuori della casa
liéttë,
s.m. (letto) ; pl.
lièttë; arc. n. lë lèttëra
lìbbrë,
s.m (libro) ;
pl. n. lë
lébbra
lìccia,
s.f. (nascondino) ;
il giocatore scelto a sorte (con la conta) per
“cecarsi” nella “bara” deve avvistare
(nella liccia detta “milanese” è
sufficiente vedere e dire “tana per…) ovvero inseguire e toccare
gli
altri che si nascondono allo scopo di arrivare non visti e toccare con
la mano la “bara”;
l’ultimo non trovato può fare “tana libera tutti”; prob. collegato a lizza, recinto di una gara,
competizione, torneo, o la gara stessa; ma cfr. nap. licciare e tosc.
allicciare, correre.
liéggë,
agg. (leggero)
lòchë,
avv. ; là, lì ,
lòchë abbàllë , laggiù
lucëcappèlla,
s.f. (lucciola)
lùpë,
s.m. (lupo) ; pl. n. lë
lóppëra
M
maccarónë,
s.m. (maccheroni, pasta) ; plur.
maccarùnë ; maccarùnë
chë ll'òva : pasta all'uovo
màcchëna,
s.f. (macchina) ;
in part.
sta per automobile
macèra,
s.f. (muro a secco)
maciéglië,
s.m. (macelleria)
maddemànë,
avv.
(stamattina)
magnatóra,
s.f. (mangiatoia)
magnatòria,
s.f. (banchetto, in pratica un mangia mangia)
magnié,
v. (mangiare)
maië,
avv. (mai)
maiésë,
s.f.
(maggese)
malamèntë,
avv. (male) ; uso anche
aggettivale: quìglië è malamèntë
malëpiérte,
s.f. pl. (lett. cattive vicende) ;
pl. di malapàrtë, è usato ache per indicare una
presentazione
maldicente o calunniosa ad es. di una ragazza in procinto
di sposarsi
maluócchië,
s.m. (malocchio)
màmma,
s.f. (madre)
mammàra,
s.f. (levatrice, osterica) ; nei dial.
merid. prevalentemente “mammana”
mammòccë,
s.m.
(bambino) ; f.
mammòccia, pl. mammuóccë ; dim.
mammëcciéglië, mammëccèlla ;
da: bamboccio
màndra,
s.f. (mandria)
mànë,
s.f. (mano) ; mànë
mànca, sinistra
mannà,
v. (mandare) ; p.p.
mannàtë
mantìlë,
s.m. (tovaglia da tavola)
mappàta,
s.f. (tovagliolo raccolto e annodato contenente cibo) ; dim.
mappatèlla
da mappa,
vedi sotto mappina
mappìna,
s.f. (straccio) ;
presente in tutto l’areale meridionale dall’Abruzzo
alla Sicilia nel senso di cencio,
tovagliolo, canovaccio; dim. da mappa, attestato in ital. antico e
letterario, deriv.dal lat. mappa, tovagliolo
màrë,
s.m. (mare) ; v. a. muórë
martiéglië,
s.m. (martello)
màrzë,
s.m. (marzo)
mascëcà,
v. (masticare) ; anche
ammascëcà
màssa,
s.f. (madia)
masséra,
avv. (stasera)
mastrùccë,
s.m. (intrigo, intrallazzo)
matèria,
s.f. (pus)
matónë,
s.m. (mattone) ;
pl. matùnë
matrégna,
s.f. (matrigna)
mazzuócchë,
s.m. ;
stelo di granturco?
mbrèchë,
s.f. (more) ; cëràcia
mbrèchë: amarene
mbrëiéchë,
agg. (ubriaco)
mbrèlla,
s.f. (ombrello)
mbrì,
v.
(morire) ; riflessivo:
më mòrë, s’è mmuórtë
mbriacà,
v. (ubriacare) ; p.p.
mbriacàtë
mëccëcà,
v.
(mordere, morsicare) ; io mordo:
móccëchë
mëdëcà,
v. (medicare)
mëglìca,
s.f. (mollica)
mëglìccuërë,
s.m. (ombelico)
mèlë,
s.n. (miele) '; art. è
lë (del neutro di materia)
mënaciéglië,
s.m. (spiritello)
mëlënàrë,
s.m. (molinaro, mugnaio)
mënnézza,
s.f. (immondizia)
mëntàgna,
s.f. (montagna)
mëntànë,
s.m. (frantoio)
mërtalétta,
s.f. (mortaretto) ; spec. nei
fuochi d’artificio
mësëruó,
v. (misurare)
mètë,
v. (mietere)
mëtëtórë,
s.m. (mietitore)
miéddëchë,
s.m. (medico)
mìlë,
s.m. (melo) ; il frutto:
la méla, f.; pl. lë méla
minò ;
appellativo
con cui ci si rivolge a persona che porta lo stesso nome ; è attestato
con varianti,
in marchigiano, laziale, toscano meridionale
mmèrza,
s.f. (“inversa”) ; luogo dove
non batte il sole ; v.a.
rëvèrza
mmëttìglië,
s.m. (imbuto)
mmuósch(ë)rë,
s.m. (montone) ;
prob. da mascolo, raro e arcaico per “maschio”
mmuóstë,
s.m. (basto)
mó, avv. (adesso) ;
mmó mmó: or
ora, poco fa; chë da mó:
da molto tempo ; dal lat:
modo
móglië,
s.f. (moglie) ; poss.
mógliëma, mógliëta ;
pl. lë
mùglië
mógnë,
v. (mungere)
mòla,
s.f. (mulino)
mònnëca,
s.f. (monaca, suora)
montacaviéglië
(montacavalli) ;
gioco a squadre, una fa da cavallo, e una deve
montarci con un salto: l’abilità
consiste nel restare in sella
mpagliéta,
s.f. (impagliata) ; bottiglia
di vetro impagliata ( l 1,5)
mpènnë,
v. (impiccare) ; p.p. mpìse ; loc. chë
scì mpìsë; ovviamente
la pronunzia è sonorizzata e tende a mbènnë
mpaurì,
v. (impaurire) ; anche
riflessivo ;
ind. më mpaùrë, së mpaùra; pass. rem. së mpaurì; p.p.
mpavërìtë
mùccëchë,
s.m. (morso) ; cfr. il v.
mëccëcà
muórë,
s.m. (mare) ;
solo nella locuz. në m. = una grande quantità
; da: mare, dittongo con metafonesi regolare;
màrë in senso letterale, senza dittongo e metafonesi,
evidentemente è più letterario o recente
muórtë,
sost., agg. (morto) ; al f. mòrta ; anche part.
pass di “mbrì” (s’è mmuórtë)
mùrë,
s.m. (muro) ;
al pl. mùra, con la stesso significato dell’italiano
comune: le mura della città; cfr. “sóttë lë mùra”
mùscë,
agg. (moscio)
N
natà,
v. (nuotare)
nazzëcà,
v. (cullare) ; dal lat.
naticare, freq. di natare, ondeggiare
ncacchié,
v. (incappiare, allacciare strettamente) ; p.p. e
aggettivo nchacchiétë
ncanatónë,
s.m. (rimprovero severo, partaccia) ; da:
incanarsi, nel senso di ostinarsi ;
cfr. abruzz. ncanàtë,
stornelli amebei a dispetto che
si cantavano durante la mietitura (incanata è attestato in
D’Annunzio e
Bacchelli)
nchëmënzà,
v. (incominciare) ; v.a.
chëmënzà
ncrëcchié,
v. rifl.(lett. drizzare la cresta) ; specif..
avere un’erezione
ncuëntrà,
v. (incontrare)
ncuëruótë,
agg. (acculato, aggrucciato)
ncuóglië,
avv. (addosso) ; lett. in
collo
ndànnë,
avv.
(allora, un tempo) ; in italiano
antico sono presenti “tanno” e “tando” nel senso di allora,
formato con
tantum in analogia con quando; (ma cfr.
anche francese d’antan “di tanto tempo fa”)
në, art. indet. (uno) ;
f. na
négghia,
s.f. (nebbia)
nëpótë,
s.m. e f. (nipote)
pl. nëpùtë
nësciùnë,
pr. e agg. (nessuno) ; f. nësciùna
nèvë,
s.f. (neve)
nfiérnë,
s.m. (inferno)
nfónnë,
v. (bagnare) ; part.pass.e
agg. nfùssë, f. nfóssa ; dal lat:
infundere
ngènnë
,
v. (far male, dolere) ; da
incendere nel senso di bruciare o meno prob. da ingemere,
raro rafforz.
di gemere? ambedue gli etimi sono di origine colta
ngìma,
avv. (sopra) ; da “in
cima” con sonorizzazione della c, come di regola: quindi è un suono fra
c e g
ngrëfiétë,
agg. (arruffato) ; es. rif. a
capelli
nguastì,
v. rifl. (arrabbiarsi) ; p.p.
nguastìtë ; da “guasto”
nel senso di arrabbiato, idrofobo
ngùrdë,
agg. (ingordo, goloso) ; f. ngórda
nguërdënìzia,
s.f. ; ingordigia
(di gola)
nièntë,
avv. (niente) ; v.a. crìa
niérvë,
s.m. (nervo) ; pl. n. lë
nèrva ; loc. tè lë
nërva: è nervoso
nniénzë,
avv. (davanti)
no, avv. (no) ;
enfatico:
nónë ; cfr scì,
scìnë
nònnë,
s.m. (nonno) ; f. nònna ; v.a. tatónë
nòra,
s.f. (nuora) ; nòrëma, (e
lievissima, quasi nòrma): mia nuora
npaurì,
v. (impaurire, spaventare) ; anche
rifll: n(ë)të npaurì
ntrà,
v. (entrare) ; alterna con
conservazione della e nella coniugazione
ntrëntà,
v. (sfiorare)
ntrëppëcà,
v. (inciampare)
;
da “troppa”, ceppaia, cespuglio; simile a incespicare,
sbattere il piede contro
un ostacolo propr. una zolla di terra
nuósë,
s.m. (naso)
nzègna,
avv. (insieme)
nzìnë,
loc. avv. (in grembo) ; lett. in
seno
O
ógna,
s.f. (unghia)
ógnë,
v. (ungere)
òppëra,
s. n. pl. ; operai
agricoli a giornata
P
paésë,
s.m. (paese) ; pl. glië
paìsë
paesànë,
agg. (compaesano)
pal(ë)mèlla,
s.f. (farfalla)
pallatàna,
s.f. (parietaria)
pammadòrë,
s,f. pl. (pomodori)
panëmmóllë,
s.m.
(zuppa di pane e verdure)
panógnë,
v. (ungere) ; p.p. e agg.
panùntë, f. panónta ; sporco,
unto di grasso ; prob. da
pane ugnere/unto (di olio)
pànza,
s.f. (pancia)
pappàccë,
s.m. (tacchino)
paradìsë,
s.m. (paradiso)
paré,
v. (parere, sembrare)
parzënàlë,
s.m. (mezzadro) ; dal lat.
partionarius
pàscë,
v. (pascolare)
patìna,
s.f. (madrina)
patìnë,
s.m. (padrino)
patratèrnë,
s.m. (Padretereno)
pazziarélla,
s.f. (giocattolo)
pazzié,
v. (giocare, scherzare)
pëcciónë,
s.m. (piccione) ; pl.
pëcciùnë
pèccuëra,
s.f. (pecora) ; al pl.
neutro esito invariato
pëcìnë,
s.m. (pulcino) ; pl.
invariato
pèdë,
s.m. (piede) ; pl. piédë
pëlènta,
s.f (polenta)
pëlì,
v. (pulire) ; p.p. e agg.
pëlìtë
, f. pëlìta
pëllàstrë,
s.m. (pollastro, pollo)
pëllëtrónë,
agg. (poltrone)
pëllìtrë,
s.m. (puledro)
pëncëcà,
v. (pungere)
pëncëcónë,
s.m. (pungiglione)
pënzà,
v. (pensare)
pëparuólë,
s.m. (peperone) ; al pl.
invariato
përchìttë,
s.m. (maialino) ; dim. di
puórchë ; p. dë
Sant’Antògnë, it. porcellino di terra o di Sant’Antonio,
piccolo
crostaceo terrestre
përcòcca,
s.f. (albicocca)
; dal lat. percoca
përdësìnë,
s.m. (prezzemolo)
da
petrosino, con metatesi r-t, (cfr, capra/cràpa)
përnùccë,
s.m. (picciuolo) ;
segnalato da Merlo per Sora
përriézzë,
s.m. (porracci o porrazzi) asfodelus ramosus ? ; toponimo
“ròse ‘glie përriézzë”
pèrsëca,
s.f. (pèsca)
përtëiàlë,
s.m. (arancia) ; da
Portogallo, nome più raro e arc. con cui il frutto è conosciuto
pësà,
v. ; 1. posare:
i’ pósë, tu pùsë ecc. ; 2. pesare:
i’ pésë, tu pìsë ecc.
péscë,
s.m (pesce) ; pl. pìscë
pëscié,
v. (pisciare)
pësciòtta,
s.f (vagina) ; fa’ a
pësciòtta: copulare ; v.a. féssa
pëscóla,
s.f. (pozzanghera)
pëscrié
, avv. (dopodomani)
lat.
post-cras
pësiéglië,
s.m. (pisello)
pètë,
v. (mendicare)
pëtèca
, s.f. (bottega, negozio)
pëtecàrë,
s.m. (negoziante)
pëttënà,
v. (pettinare)
pèttënë,
s.m (pettine)
pèzza,
s.f. (pezza) ;
1.pezzo di stoffa; 2. dollaro, nel linguaggio
dei vecchi emigrati, da una moneta napoletana preunitaria; 3. fig. “essere
una pezza”, un briccone: è stata ipotizzata una deriv. da Michele
Pezza,
fra’ Diavolo, ma con questa accez. il termine è presente in italiano fin
dall’Aretino.
pëzzëlèntë,
agg. (puzzolente) ; anche
cattivo
pëzzùchë,
s.m. (piolo)
pëzzùtë,
agg. (aguzzo) ; v.a.
appëzzëtuó ; topon.
Còllë Pëzzùtë
pëzzuó,
v. (puzzare)
piattìnë,
s.m. (piattino) ; dim di
piéttë (2)
pìcca,
s.f. (picca) ; gioco a
squadre, con rincorsa e “bara”
piéttë,
s.m. ; 1. petto ; 2. piatto
(nel senso di stoviglia)
piézzë,
s.m. (pezzo)
pìgna,
s.f. (pigna, grappolo)
pìppa,
s.f. ; pipa e
atto di masturbazione maschile
pìrë,
s.m. (pelo e pero) ; il frutto
la péra, al pl. lë péra
pìsë,
s.m. ; peso
pìvëzë,
agg. (all’insù) ; es. cùrë
pivësë ; cfr.
abruzz. pìuzë e luc. pìvëze, legnetto appuntito
pìvëtë,
s.m. (peto, scorreggia)
pócë,
s.m. (pulce) ; pl. pùcë
pónta,
s.f. (punta) ; locuz.
n’pónta a: in cima
pósa,
s.f. (fondo) ; es.
dell’olio, del vino
prëggëssiónë,
s.f. (processione) ; pl.
prëggëssiùnë
prèitë,
s.m. (prete) ; pl. priétë
e priéiëtë
préna,
agg. f. (pregna, incinta)
prësùttë,
s.m. (prosciutto) ; pl. n.
prësóttëra
prèta,
s.f. (pietra)
priatòrië,
s.m. (purgatorio)
prié,
v. (pregare) ; locuz..
tiéra prié Ddìë ca…
priévëla,
s.f. (pergola)
pruóppria,
avv. (proprio) ; alla
ppruóppria: veramente
pruótë,
s.m. (prato)
puó,
avv. (poi)
puóchë,
agg. e avv. (poco) ; f. pòca
puónnë,
s.m. (panno) ; pl. piénnë
puórchë,
s.m. (porco, maiale) ; pl. puórcë
puóssë,
s.m. (passo) ; pl. piéssë
puótrë,
s.m. (padre) ; pàttrëmë,
mio padre; pàrtë: tuo padre ; v.a. tàta
pùrë,
avv. (pure, anche)
pùzza,
s.f. (puzza) ; anche
scorreggia, v.a. pìvëtë
Q
quàndë,
avv. (quando) ; notarei nd
al posto dell’atteso nn
quànta,
agg. f.s e pl. (quanta e quanti)
quàscë,
avv. (quasi)
quatràrë,
s.m. (ragazzo) ; f.
quatràra, pl. quatriérë ; v.a.
vagliónë
quìglië,
pr. (quello) ; lontano da
chi parla e da chi ascolta ; f. chélla
quìssë,
pr. (codesto) ; vicino a
chi ascolta ; f. chéssa
quìstë,
pr. (questo) ; vicino a
chi parla ; f. chésta
R
raganélla,
s.f. (raganella) ;
strumento
musicale di legno formato da una ruota dentata fissata su un manico,
dentro una cassa di legno; usata part. nella settimana santa in luogo
delle campane
rambrì,
v. (spegnere) ; i’ rammòre:
io spengo, p.p. rammuórte
raprì,
v. (aprire) ; pres. i’
riépë ; p.p.
rapiértë
rancëcà,
v. (graffiare)
rànfa,
s.f. ;
ramo familiare??? ;
it. com. ranfia=artiglio
rantìgna,
s.f. (granturco, mais) ; da “grano
d’india” attraverso “grandinnia” , attestato in tutto il Meridione per
granturco, cfr. toscano formentone d’India
rasciatà,
v. (godere) ; es. di una
mangiata, di una situazione bella, “më sò rasciàtatë”
rasùrë,
s.m. (rasoio)
ratìccuëla,
s.f (graticola)
rattëllà,
v. (protestare) ; in modo
ripetitivo e fastidioso
rattëllùsë,
agg. da rattëllà
ravàra,
s.f. (o riavara) ;
materie sassose e ghiaiose portate dalle acque che
scendono dai monti, anche coste
sassose di monti ;
prob. voce
pre-indoeuropea, analoga al veneto e friulano grava e al franc. grève
attestato
in molti dialetti viciniori
rëbbëbënié
(?) (borbottare)
récchia,
s.f. (orecchio) ; pl. lë
récchië
rëchëmënzà,
v. (ricominciare)
rëcuërdà,
v. (ricordare)
rëfà,
v. (rifare, guarire) ; rifl: më
rëfàccë, s’è rëfàttë
règana,
s.f. (origano)
rëiëttié,
v. (vomitare) ' lett.
rigettare ; v.a.
vòmmëchë
rëlòggë,
s.m. (orologio)
rëmënnà,v.
(sbucciare) ; da
ri-mondare att. in ital. nel senso di sbucciare
rëmëcënà,
v. (rovistare) ; da
rimuginare; in tosc. GR
LU SI rimucinare sta per cercare ben bene, con diligenza;
quindi
rivoltare, rimenare; poi pensare molto a una cosa
réna,
s.f. (rena, sabbia)
rënnèlla,
s.f. (rondinella, rondine)
rënsëccuó,
v. (andare di traverso) ; locuz. fa’
rënsëccuó: far andar di traverso, quindi “rinfacciare”
rëquètë,
v. ; var. :
rëquèdë (accudire con visite)
si usa ad esempio per la chiusa e per gli animali; da re-quaero, richiedere, frugare, cercare
ripetutamente
(nap. ant. “requedere”; Merlo, Sora, 201 : requète, anche
nel senso di rovistare: rëquètë bbónë)
rëscëcà,
v. (rosicare, rosicchiare)
rësciatà,
v. (respirare)
rëscòglië,
v. (riscuotere)
rësëchìnë,
agg. (avaro, taccagno) ; prob. da
rosicare
rësëlà,
v. (var. rëzëlà, con z sorda) ;
rigovernare, fare le faccende domestiche
rëstóccia,
s.f. (stoppia)
rëtòglië,
v. (riprendere) ; es. un
oggetto, un dono fatto ; p.p.
rëtuótë ' es. prov.
“chi dà e puó rëtòglië… ecc.”
rëtràttë,
s.m. (ritratto, fotografia)
rëvëglié,
v. (svegliare)
rëvënì
(alterna con rëmënì), v. (ritornare) ; es: è
rëmënùtë, issë rëvé
rëvèrza
(alla), locuz. avv. (a rovescio) ; dal lat.
revertere, rovesciare, rigirare
rëvócca,
s.f. (lett. = ri-bocca) ; usato nella
loc. “fa’ la r.”, ovvero fare il verso, prendere in giro imitando i
modi
del beffeggiato
rigólizia
/ricólizia,
s.f. (liquirizia)
róbba,
s.f. (roba)
ròta,
s.f. (ruota)
rrënchì,
v. (riempire)
; riempio:
rrénchië
rrènnë,
v. (rendere) ; p.p.
rrënnùtë
rrëscì,
v. (apparire, lett. riuscire) ; es. detto
di spiriti
rùncë,
s.m. (roncola, pennato) ; c
sonorizzato, fra c e g, come al solito
rùzzë,
s.m? (solletico) ; nella
locuz. fa’ rùzzë ;cfr. tosc.
ruzzare = scherzare
S
saccòccia,
s.f. (tasca) ; da sacco,
ampiamente attestato nei dialetti e nella lingua scritta e parlata
sàgna,
s.f. (sagna) ; sorta di
tagliatelle fatte in casa con acqua e farina, senza uova; piatto
emblematico “sagnë e faciuórë”
sàlë,
s.n. (sale) ; art. lë,
del neutro di materia
sànë,
agg. (intero) ; anche
raddoppiato, es. “sana sana”
sànghë,
s.n. (sangue) ; art. lë,
del neutro di materia
sanguétta,
s.f. (sanguisuga)
sanguìccë,
s.m. (sandwich, panino) ;
americanismo importato dagli emigrati
saràca,
s.f. (salacca, sardina affumicata)
sarcënalë,
s.m (serpente)
sarëcà,
v. (riempire di botte) ; in Irpinia
è attestato sarrëcà per zappettare
sargiòtta,
s.f. (sottana, camice)
satùllë,
agg. (sazio, satollo)
savëcìccia,
s.f. (salsiccia)
sbëlà,
v. (disseppellire, scoprire)
sbërruó,
v. (sburrare, eiaculare)
sbòta,
s.f. (svolta, curva) ; topon. la
sbòta
sbùrrë,
s.n. (sperma) ; n. di
materia?
scaccié,
v. (scacciare) ; uscire dal
nido, quando gli uccelli sono in grado di volare
scardëllà,
v. (imbrogliare) ; propr.
contestare e tentare di sottrarsi alle regole di un gioco; agg.
scardiéglië, scardëllónë,
detto di chi abitualmente “scardèlla” nel
gioco; collegato
con scarto o scartello?
scarëpuó,
v. rifl. (dirupare) ; p.p.e agg.
scarëpuótë
scazzuóppërë,
s. m. ; pannocchia
di granturco (sgranata) ;
cfr. nap. scazzuóppolo
piccolo pesce (pagello), e
quindi persona di statura bassa; salentino
scarciòppula, frutto del carciofo
schëmmaròla,
s.f. (schiumarola)
scëccuó,
v. (fioccare, nevicare) ; sciòcca =
nevica
scëcuërarèlla,
s.f. (scivolo) ; gioco dello
scivolo
scëcuëruó,
v. (scivolare)
scèmë,
agg. (scemo)
scëngiétë,
agg. (disordinato) ; detto di
vestiti, di capelli ; da cìncë
scénna,
s.f. (ala) ; da: ascella
scënnà,
v. (gettare) ; io getto:
sciónnë ; da fiondare
scënnëcàtë,
agg e p. p. (abbacchiato, malconcio) ; da scénna,
ala (con le ali abbassate e malconce?)
scëscélla,
s.f. (sasso piatto, adatto al lancio)
scësciatùrë,
s.m. (soffiatoio) ; preval.
per il fuoco
scëscié,
v. soffiare ; io soffio:
sciósce
schiaffónë,
s.m. (schiaffone)
schiéffë,
s.m. (schiaffo)
schìna,
s.f. (schiena) ; dal
longobardo skina ; fìlë ‘lla
schìna: colonna vertebrale
schiëppìttë,
s.m. (fucile) ; dim. di
schioppo
schiòvë,
v. (spiovere) ; p.p.
schiuóvëtë ; rec.
schiëvùtë
scì,
v. (uscire)
sci,
avv. (sì) ; enfatico:
scìnë; cfr. nò,
nónë
sciammèrëca,
s.f. (giacca lunga, marsina) ; dallo
spagnolo chamberga, nap. sciammèria, sciambèrga
sciapìtë,
agg. (insipido)
scìfa,
s.f. (trogolo) ;
dal gr. skyphos, lemma abbastanza presente in
varie aree del Meridione;
top. la
scifa dëgl’ùrzë
scìgna,
s.f. (scimmia)
sciónna,
s.f. (fionda)
sciùmë,
s.m. (fiume)
sciuórë,
s.m. (fiore)
sciùscë,
s.m. (soffio)
scocciacuëgliùnë,
s.m. (rompicoglioni, scocciatore)
scocciarécchië,
s.m. (scocciatore)
scòla,
s.f. (scuola)
scòrza,
s.f. (scorza, buccia)
scrìma,
s.f. (scriminatura, riga dei capelli)
scròcca,
s.f. (tuono)
scuërtëcà,
v. (scorticare)
scùcchia,
s.f. (bazza, mento sporgente) ; reg.
diffuso (Morante: la schucchia quasi toccava il naso)
scuëccié,
v. (scocciare) ; aprirsi
delle uova
scùre,
s.n. (buio) ; art. lë;
alle s. = al buio
scuërtà,
v. (finire, terminare)
sécca,
s.f. (siccità)
sëcuëtà,
v. (seguitare, proseguire) ; locuz. nei
giochi: sëcuëtà o chëmenzà?
sëffìtta,
s.f. (soffitto)
sèggia,
s.f. (sedia) ; locuz.
portare uno “a sèggia a sèggia glië pàpa”, incrociando 4 braccia
sëgnórë,
s.m. (signore) ; appellativo
gnórë, pl. sëgnùrë, ;
sociolog. contrapposto a “cafùnë”, indicava possidenti o anche professionisti
sëllécchia,
s.f. (carruba) ; propr.
baccello della carruba, dal lat. silicula, piccolo baccello (siliqua)
sëmënà,
v. (seminare)
sëmèntë
(sëmènta ?), s.f. (semente) ; anche
sperma
sënié,
v. (segnare)
sëniétë,
agg. (segnato, incrinato) ; p.p. di
sënié
sënnà,
v. rifl. (sognare) ; es. më sò
sënnàte pàrtë (a pàrtë)
sëntì,
v. (sentire) ; i’ sèntë,
tu siéntë ecc.; p.p. sëntùtë
sërìnë,
agg. (sereno) ; locuz. “va
sërìnë”
sèrpë,
s.f. (serpe, serpente)
sërrìcchië
s.m. (falcetto, falce messoria) ; dal lat.
sericula
sétë,
s.f. (sete) ; loc. më tè
sétë
sìcchië,
s.m. (secchio) ; pl. n.
sécchiëra
sfraciéglië,
s.m. (scempio) ; enfat. di
fraciéglië
sìnnëchë
, s.m. (sindaco)
sòccëra,
s.f. (suocera) ; poss.
sòccërma
sòldë,
s.m. (soldo) ; pl.
suóldë
sòrë,
s.f. (sorella) ; sòrma ,
sòrda: mia, tua s.
sórgë,
s.m. (sorcio, topo) ; pl. sùrgë ; dim.
sërgìttë
sóttë,
avv. (sotto)
spànnë,
v. (stendere , spandere) ; es. i panni
sparà,
v. (sparare)
spàre,
s.m. (sparo) ; partic.
fuochi d’artificio
sparaggìna,
s.f. (asparagina)
sparagnié,
v. (risparmiare)
sparié,
v. (spargere)
spëgliuó,
v. (spogliare)
spësà,
v. rifl. (sposare)
spësàlizië,
s.m. (sposalizio) ; cerimonia
del matrimonio
spiérchië,
s.m. (specchio)
spiérnë,
s.m. (asparagi)
spìrrëtë,
s.m. (spirito, fantasma) ; (Merlo per
Sora: spìrdë)
spósa,
s.f. (fidanzata) ; nota
cantilena canzonatoria infantile: spùsë i spósa, riépë la càssa e mìccë
(=mittëcë) co’ cósa
sprëfënnà,
v. (sprofondare)
sprëfùnnë,
s.m. (burrone)
sprèmë,
v. (spremere)
sprèscia,
s.f. ; pressa
(gioco)
sprëscié,
v. (premere con sforzo) ; es. per
evacuare
spùsë,
s.m. (sposo, fidanzato) ; v.a. spósa
ssë,
agg. (codesto) ; f. ssa
ssuómë,
s.m. (sciame)
stë,
agg. (questo) ; f. sta
stëccuó,
v. (recidere)
stëchié,
v. (sgranare) ;
es. il granturco
straccà,
v. (stancare)
stràcchë,
agg. (stanco)
straccié,
v. (strappare)
strëfëngié,
v. (mettere in disordine, stropicciare con forza e sfibrare )
strégnë,
v. (stringere) ; p.p..
strìttë, f. strétta ; il termine
larg. attestato nel senso di “vicolo”, “viottolo”;
toponom.
La Strétta
strëllié,
v. (strillare)
strëmiéntë,
s.m. contratto ; dal lat
instrumentum
strëviérë,
s.m. ; vento forte
e tempestoso con acqua ; legato al
franc. ant. “estriver”, lottare?
strëzzìnë,
s.m. (strozzino) ; scherz. per
cravatta
strìglië,
s.m. ; piccolo
ricovero per animali domestici, in part. maiale
sùbbëtë,
avv. (subito) ;
nell’espressione “muórtë dë sùbbëtë” equivale a “all’improvviso”
sùlë,
agg. e avv. solo
suóccërë,
s.m. (suocero)
suónnë,
s.m. (sonno e sogno) ; ma anche
“tempia” ; loc. me tè
suónnë
suóia,
s.f. (foia, libidine) ; loc.: è ìtë
‘n suóia
sùrëchë,
s.m. (solco)
T
tabbàcchë,
s.n. (tabacco) ; articolo lë
(neutro di materia),
tagliafòrbëcë / tagliafròvece?,
s.m. (forfecchia) ; chiamato
altrove molafrovëcë, arrotafrovëcë ecc.
tamùrrë,
s.m. (tamburo)
tar(ë)mà,
v. (gelare) ; attestato
in area abr. mol. laz. camp. settentrionale) anche nella forma darmà;
dal latino
trama -immagine del ghiaccio
(Cortellazzo-Marcato)
tarëmiéglië,
s.m. (gelo)
tàta,
s.m (padre, il proprio) ; v.a. puótrë
tatónë,
s.m. (nonno, il proprio) ; v.a. nònnë
tavëlìnë,
s.m. (tavolo, tavolino)
tàvëra,
s.f. (tavola)
tavòta,
avv. (lett. talvolta) ; equivale a
“speriamo che”
tërràzza
, s.f. (terrazza)
tëmbiégnë
sorta di scolatoio per lavorare il formaggio; cfr.
molisano tëmbànë ( caciera telaio di stecche per
essiccare il formaggio) ; prob. dal lat. tympanum, che nei vari dialetti
ha dato luogo a varie parole con significato diverso, da timballo a
coperchio della botte, a caciera
tëné,
v. (tenere, avere) ; per il suo
uso anche nelle perifrasi verbali vedi parte generale, pag.21
tëvuóglia,
s.f. (tovaglia, asciugamano)
tiémpë,
s.m. (tempo)
tìglië,
s.m. (tiglio) ; la tèglia,
tiglio grande, per antonomasia quello della “chiézza”
tìnchë,
s.m. (tinca?) ;
sopravv. nell’espressione tìnchë nìrë, persona di
pelle scura;
in napolet.
tìnchë tìnchë, per
vivacissimo
tìttë,
s.m. (tetto) ; pl.
téttëra
tòglië,
v. (togliere) ; p.p. tuótë
tórza,
s.f. (fascina) ; in
it.antico attest. tórsa come involto di sfoffa o fascio di legna; dal fr.
tourse
tóscë,
v. (tossire)
tóssë,
s.f (tosse)
tramèntë,
v. (guardare) ; imp. tëmè,
tëmènta, p.p. tramëntùtë ; dal lat.
tenere mente
trascënié,
v. (trascinare)
trattórë,
s.m. (trattore)
trattùrë,
s.m. (tratturo, sentiero)
tratùrë,
s.m. (cassetto) ; di comò,
armadio, ecc. ;
da “tiratore”, attestato in molti dialetti
meridionali; cfr. “tiratoio”, presente anche nella lingua scritta
(Foscolo); cfr. anche “tiretto” ; tutti da “tirare”
trébbia,
s.f. (trebbiatrice)
trëscà,
v. (trebbiare) ;
dal germanico thriskan: trebbiare pestando i
piedi, conservato nell’abruzzese; altri significati, derivati da questo,
in vari dialetti: calpestare, ballare, pigiare l’uva, guazzare
nell’acqua
trìppa,
s.f. (trippa)
tròtta,
s.f. (trota)
trùdë,
agg. (torbido) ; f. tróda
tùbbë,
s.m. (tubo)
tùmbrë,
s.m. (tomolo) ; misura di
superficie (ca 1/3 di ettaro) e di capacità (circa 40 litri) ; pl. n.
tómbra
tùnnë,
agg. (tondo) ; f. tónna
tùrzë,
s.m. (torsolo)
tùzza,
s.f. (scontro, cozzo) ; forse dallo
spagnolo tozar o da incrocio fra cozzare e toccare
U
ùlmë,
s.m. (olmo) ; mannà agli’
ùlmë: quando nel gioco il “padrone” non dà da bere
ùnë
uno
(numero)
uócchië,
s.m. (occhio)
uóglië
, s.n. (olio) ; art. lë del
neutro di materia
uóië
, avv. (oggi)
uóllë
, s.m. (gallo)
uóllëra,
s.f. (ernia)
uónnë,
avv. (quest’anno) ; da hoc
anno
uórië,
s.m. (orzo)
uórtë,
s.m. (orto)
uóscë,
s.m. (assiolo)
uóssënë,
s.m. (asino) ; pl. iéssënë
uóvë,
s.m. (uovo) ; pl. n.
òva
ùrzë,
s.m. (orso)
V
vaccìlë,
s.m. (bacile, catino)
vacié,
v. (baciare) ; v.a. vuócë
vadagnié,
v (guadagnare)
vagliónë,
s.m. (ragazzo) ; f.
vaglióna, pl. vagliùnë (cfr. anche il diffuso nap. e campano guagliónë)
; v.a.
quatràrë ;
etimo incerto, forse legato al francese antico
guagnere per lavorare a giornata; quindi prima garzone, servo, poi
ragazzo (Cortellazzo-Marcato)
vardà,
v. (guardare) ; anche
custodire ; v. anche
tramèntë ; imp. vuórda
(es. ma vuórda a quìssë)
varëcà,
v.
picchiare con un bastone?
varëlàrë,
s.m. (barilaio) ; detto
scherzosamente di S.Donato, per la posizione delle braccia della statua
varìlë,
s.m. (barile)
vàrva,
s.f. (barba) ; vedi anche
bàrba, più rec.
vàttë,
v. (battere, picchiare)
vattëié,
v. (battezzare)
vattèntë,
s.m. (battitura, botte)
vëccónë,
s.m. (boccone)
vëlé,
v. (volere) ; usato in
tutte le locuzioni del corteggiamento dell’amoreggaimento (es. “Antògnë
e Marìa
së vuóvë”; “Giësèppë vò Mëchèla” ecc.)
vëlëgnié,
v. (vendemmiare)
vénnë,
v. (vendere) ; p.p.
vënnùtë
vëràcia,
s.f (brace)
vërëcciérë,
s.m. (brecciaio) ; pietaria di
piccoli sassi ; da verìccia
(v.)
vërénna,
s.f. (crusca) ;
prob. voce di sostrato pre-indoeuropeo, analoga al
franc. bran e al piemont. e lomb. bren; attestato in molti dialetti viciniori anche per
forfora
vërìccia,
s.f. (pietruzza) ; da breccia,
briccia
vëròllëchë
(spinaci
selvatici, chenopodium Bonus-Henricus) ; da
broccoli?
vëruóccë,
s.m. (braccio) ; p. vëràccia
vërzìnë,
s.m. (borsellino)
vèspa,
s.f. (vespa) ; ma com.
anche ape
vëtà,
v. 1. voltare,
girare ;’ vòtë
ecc. ; 2-votare i’ vótë,
tu vùtë
vëtacchiùnë,
s.m. ; pianta
selvatica rampicante, (luppolo?)
vévë,
v. (bere) ; rec. bévë
(cfr. bàrba/vàrva) ; part.
passato: vìvëte, bìvëtë, ma rec. bëvùtë
vëzzòca,
s.f. (bizzocca) ; bigotta,
spesso ciarliera o” malalènga”
vìccë,
s.m. (tacchino)
viécchië,
agg. (vecchio) ; f. vècchia ; pl. indist.
neutro lë vècchiëra
viéntë,
s.m. (vento)
viétë,
agg. (beato) ; loc.:
viétë a te
vìnchië,
s.m. (frustino di legno) ; ramo
flessibile e sottile usato per frustare, spesso evocato come minaccia:
mo’ tòglië glië vìnchië
; da giunco?
vìnë,
s.n. (vino) ; (art. lë
del neutro di materia)
vìntë,
(venti, numero)
vìrra,
s.f. (spiffero)
vócca,
s.f. (bocca) ; ‘mmócca:
in bocca, con assimilazione
vóglië,
v. (bollire)
vòmmëchë,
s.m. (vomito) ; vomitare:
rëiëttié ; nócë
vòmmëca, pianta
vòta,
s.f. (volta) ; loc. avv.
na’ vòta: una volta, un tempo
vòta-ciélë,
s.m. (capogiro)
vótë,
s.m. (voto) ; come
elezione; ma in senso religioso vùtë
vóttë
, s.f. (bótte)
vuócë,
s.m. (bacio) ; pl. viécë
vuóchë,
s.m. (acino,spec.d’uva) ; pl. viéchë
vuóie,
s.m. (guaio) ; pl. viéië
vuóllëra,
s.f. (ernia) ; da galla
vuórgnë,
s.m. (bernoccolo) ;
presente in molti dialetti come bornio, borgno e
simili, nel senso di sporgenza,
bitorzolo; in francese antico borne
è la pietra sporgente dal muro, in provenzale borna è il cippo di confine; dal lat. parlato *eborneus, corno d’avorio, o
da una base mediterranea but*, mucchio
vuósë,
s.m. (vaso) ; pl. viésë
vuótte,
s.m. (rospo) ; tosc.
botta, bodda ; v.a.
abbëttà
vuóv(v)ësë,
s.m. (masso) ; da balzo?
vùtë,
s.m. (1. gomito, 2. voto religioso) ; 1 dal lat.
cubitus; ; per voto
come elezione (ev. più recente) vedi vótë;
ma pres. ind. 2° pers. sing.
di vëtà (=votare) tu vùtë
Z
zanëié,
v. (girovagare senza scopo?) ; ger.
zaniénnë
zënàle,
s.m. (grembiule) ; pron.
sorda ts…; “senale”
da seno, come grembiule da grembo
zézë,
s.f. (smorfie , moine, carezze) ;
da cece,
cfr. tosc. ceciare
zìrrë,
s.m. (ziro) ; contenitore
per liquidi, gen. olio ; pron.
sonora: tz…
zìzza,
s.f. (mammella, tetta) ; pron.
sorda: ts… ;
dal longob. (vedi ted. Zitze, capezzolo); voce
diffusa in molti
dialetti italiani, presente in Boccaccio; cfr. anche il
long. zinna, prominenza e anche mammella
zòccuëla,
s.f. (zoccola, grosso topo) ; anche
fig.”donna di facili costumi” ; pron. sorda
: ts…
zùccrë,
s.n. (zucchero) ; pron.
sorda: ts… ; art . lë
del neutro di materia
zuóppë,
s.m. (caprone) ; pron.
sorda: ts… ;
voce prob. di orig. balcanica (sap), attestato nei
dialetti vicini come zàppë, zuàppë, da non confondere con zoppo, che è
ciuóppë
zùzzë,
agg. (sporco) ; ma anche
sporcaccione ; f. zózza =
sporca, e sporcacciona ; pron.
sorda: tsùttsë
10
sett 08 |